Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Faute
Faute administrative
Faute de service
Faute de service public
Faute de traduction
Faute de transmission
Faute grave
Faute légère
Faute médicale
Faute professionnelle médicale
Saisir des documents sans faire de fautes
Taper des documents sans faire de fautes

Traduction de «mme faut » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
faute administrative | faute de service | faute de service public

dienstfout


Définition: Cette catégorie est différente des autres dans la mesure où sa Définition: ne repose pas exclusivement sur les symptomes et l'évolution, mais également sur l'un ou l'autre des deux facteurs étiologiques suivants: un événement particulièrement stressant entraînant une réaction aiguë à un facteur de stress, ou un changement particulièrement marquant dans la vie du sujet, comportant des conséquences désagréables et durables et aboutissant à un trouble de l'adaptation. Des facteurs de stress psychosociaux relativement peu sévères parmi les événements de la vie ( life events ) peuvent précipiter la survenue ou influencer le tableau clinique d'un grand nombre de troubles classés ailleurs dans ce chapitre, mais il n'est pas toujours po ...[+++]

Omschrijving: Deze categorie verschilt van andere in zoverre dat zij stoornissen omvat die niet alleen kunnen worden geïdentificeerd op grond van symptomen en verloop, maar ook van het bestaan van twee oorzakelijke factoren: een buitengewoon ingrijpende levensgebeurtenis die een acute stressreactie geeft of een belangrijke verandering in het leven leidend tot aanhoudend onaangename omstandigheden die resulteren in een aanpassingsstoornis. Hoewel minder ernstige psychosociale stress ('life events') het begin kan verhaasten of kan bijdragen aan het voorkomen van een zeer ruime reeks stoornissen die elders in dit hoofdstuk zijn geclassifice ...[+++]


Définition: Trouble se manifestant habituellement pour la première fois dans la première enfance (et toujours bien avant la puberté), caractérisé par une souffrance intense et persistante relative au sexe assigné, accompagné d'un désir d'appartenir à l'autre sexe (ou d'une affirmation d'en faire partie). Les vêtements et les activités propres au sexe opposé et un rejet de son propre sexe sont des préoccupations persistantes. Il faut qu'il existe une perturbation profonde de l'identité sexuelle normale pour porter ce diagnostic; il ne suffit pas qu'une fille soit simplement un garçon manqué ou qu'un garçon soit une fille manquée . Les tr ...[+++]

Omschrijving: Een stoornis, doorgaans voor het eerst aan het licht tredend tijdens de vroege kindertijd (en altijd ruim voor de puberteit), gekenmerkt door een niet voorbijgaand en intens onbehagen over de toegewezen sekse, samen met een wens te behoren tot (of vol te houden dat men behoort tot) de andere sekse. Er bestaat een voortdurende preoccupatie met de kleding en activiteiten van de andere sekse en verwerping van de eigen sekse. De diagnose vereist een ernstige verstoring van de normale genderidentiteit; louter jongensachtig gedrag bij meisjes of meisjesachtig gedrag bij jongens is niet genoeg. Genderidentiteitsstoornissen bij pe ...[+++]


Définition: Groupe de troubles dans lesquels une anxiété est déclenchée, exclusivement ou essentiellement, par certaines situations bien précises sans dangerosité actuelle. Ces situations sont de ce fait typiquement évitées ou endurées avec appréhension. Les préoccupations du sujet peuvent être centrées sur des symptômes individuels tels que des palpitations ou une impression d'évanouissement et aboutissent souvent à une peur de mourir, de perdre le contrôle de soi ou de devenir fou. La simple évocation d'une situation phobogène déclenche habituellement une anxiété anticipatoire. L'anxiété phobique est souvent associée à une dépression. Pour déterminer s'il convient de faire deux diagnostics (anxiété phobique et épisode dépressif), ou un se ...[+++]

Omschrijving: Een groep stoornissen waarin angst wordt opgeroepen enkel of overwegend, in bepaalde goed-omschreven situaties die niet als gevaarlijk gelden. Het is typerend dat dientengevolge deze situaties vermeden of met grote angst verdragen worden. De ongerustheid van de betrokkene kan gericht zijn op afzonderlijke symptomen, zoals hartkloppingen of een wee gevoel en gaat vaak gepaard met bijkomende angstgevoelens om dood te gaan, zich niet meer in de hand te hebben of gek te worden. Zich in gedachten verplaatsen in de fobie veroo ...[+++]


saisir des documents sans faire de fautes | taper des documents sans faire de fautes

foutloze documenten typen


faute médicale | faute professionnelle médicale

kunstfout


faute de traduction | faute de transmission

weergeefverlies






TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Au Moniteur Belge du 9 février 2017, page 19599 (C-2017/10620) concernant la publication relative à Mme Catherine CLAES, il faut lire :

In het Belgisch Staatblad van 9 februari 2017, pagina 19599 (C-2017/10620) wat betreft de publicatie aangaande Mevr. Catherine CLAES, dient deze als volgt gelezen te worden :


Considérant que Mme L. Geenens, nommée par l'arrêté royal du 17 juin 2008 comme liquidateur pour les opérations de capitalisation que la SA Luc Thibaut C° Financiers a effectuées, est décédée et qu'il faut pourvoir à son remplacement;

Overwegende dat Mevr. L. Geenens, aangesteld bij het koninklijk besluit van 17 juni 2008 als vereffenaar voor de kapitalisatieverrichtingen die de NV Luc Thibaut C° Financiers heeft afgesloten, is overleden en dat in haar vervanging moet worden voorzien;


- Mme FAUT Inge, en qualité de membre effectif;

- Mevr. FAUT Inge, in de hoedanigheid van werkend lid;


- Erratum Dans l'arrêté ministériel du 28 avril 2016 modifiant l'arrêté ministériel du 28 juin 2012 nommant les membres du Conseil d'Ethnologie. - Extrait, publié au Moniteur belge du 3 juin 2016 à la page 34.193, à l'article 1, 1°, il faut lire les mots : « Mme VANKEERBERGHEN Audrey » sont remplacés par « M. LEGGE Jacky » en lieu et place de « les mots « - M. LEGGE Jacky » remplacent par « Mme VANKEERBERGHEN Audrey » » A l'article 1, 2°, il faut lire « un troisième tiret » en lieu et place de « un quatrième tiret ».

- Erratum In het ministerieel besluit van 28 april 2016 tot wijziging van het ministerieel besluit van 28 juni 2012 tot benoeming van de leden van de Raad voor etnologie- Uittreksel, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 3 juni 2016, op bladzijde 34.194, in artikel 1, 1°, leze men "worden de woorden "Mevr. VANKEERBERGHEN Audrey" vervangen door de woorden "De heer LEGGE Jacky" in plaats van "worden de woorden "De heer LEGGE Jacky" vervangen door de woorden "Mevr. VANKEERBERGHEN Audrey". In artikel 1, 2°, leze men "een derde streepje" in plaats van "een vierde streepje".


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- Erratum Au Moniteur belge n° 107, du jeudi 14 avril 2016, page 24536 dans le texte français : A la place de : Art. 2. Sont nommés en qualité de juge social effectif au tribunal du travail francophone de Bruxelles : - au titre d'employeur : Mme GATHOYE Anne, à WOLUWE-SAINT-LAMBERT; Mme JACOB Caroline, à IXELLES; Mme PEREGO Danielle, à IXELLES; Mme PINCHART Anne-Charlotte, à CHAUMONT-GISTOUX; Il faut lire : - au titre d'employeur : Mme GATHOYE Anne, à WOLUWE-SAINT-LAMBERT; Mme JACOB Caroline, à IXELLES; Mme PEREGO Danielle, à IXELLES;

- Erratum In het Belgisch Staatsblad nr. 107, van donderdag 14 april 2016, pagina 24536 in de Nederlandse tekst : In plaats van : Art. 2. Tot werkend rechter in sociale zaken bij de Franstalige arbeidsrechtbank van Brussel worden benoemd : - als werkgever : Mevr. GATHOYE Anne, te SINT-LAMBRECHTS-WOLUWE; Mevr. JACOB Caroline, te ELSENE; Mevr. PEREGO Danielle, te ELSENE; Mevr. PINCHART Anne-Charlotte, te CHAUMONT-GISTOUX; Dient te worden gelezen : - als werkgever : Mevr. GATHOYE Anne, te SINT-LAMBRECHTS-WOLUWE; Mevr. JACOB Caroline, te ELSENE; Mevr. PEREGO Danielle, te ELSENE;


- Erratum Au Moniteur belge du 23 décembre 2015, page 77319, il faut lire : « Commission pour les médicaments à usage humain » au lieu de « Commission des médicaments à usage humain » dans le texte en français; A l'article 1 , 5°, « Mme van der Werff ten Bosch Jutte » au lieu de « Mme Van der Werff Jutte ».

- Erratum In het Belgisch Staatsblad van 23 december 2015, op bladzijde 77319, moet worden gelezen : In de Franse tekst "Commission pour les médicaments à usage humain" in plaats van "Commission des médicaments à usage humain"; In artikel 1, 5°, "Mevrouw van der Werff ten Bosch Jutte" in plaats van "Mevrouw Van der Werff Jutte".


- Erratum Au Moniteur belge du 22 juillet 2015, page 46905, acte n° 2015/18226, il faut lire : « Mme DELVAEYE, Mieke », au lieu de : « Mme DELVAEYE, Mike ».

- Erratum In het Belgisch Staatsblad van 22 juli 2015, blz. 46905, akte nr. 2015/18226, moet gelezen worden : « Mevr. DELVAEYE, Mieke », in plaats van : « Mevr. DELVAEYE, Mike ».


- Erratum Au Moniteur belge du 22 juillet 2015, page 46905, acte n° 2015/18227, il faut lire : « Mme DE KLERCK, Katrijn », au lieu de « Mme DE KLERCK, Katrien ».

- Erratum In het Belgisch Staatsblad van 22 juli 2015, blz. 46905, akte nr. 2015/18227, moet gelezen worden : « Mevr. DE KLERCK, Katrijn », in plaats van : « Mevr. DE KLERCK, Katrien ».


M. Destexhe demande aux oratrices si elles estiment qu'il faut aller dans le sens de l'article 57, c'est-à-dire la non-reconnaissance de la répudiation lorsque l'un des conjoints est belge ou réside en Belgique, ou plutôt suivre la position de Mme Lizin, selon laquelle il faut interdire toute forme de répudiation et donc n'autoriser en aucun cas sa reconnaissance en Belgique.

De heer Destexhe vraagt de spreeksters of zij vinden dat men de strekking van artikel 57 moet volgen, namelijk het niet-erkennen van de verstoting wanneer een van de echtgenoten Belg is of in België verblijft, dan wel het standpunt van mevrouw Lizin, die wil dat iedere vorm van verstoting verboden moet zijn en dus in geen geval in België erkend kan worden.


Par le même arrêté, Mme Faut, I. , est nommée en qualité de membre effectif à ladite Chambre de première instance, au titre de représentante d'une organisation représentative des pharmaciens, en remplacement de M. Caigneau, G., dont elle achèvera le mandat.

Bij hetzelfde besluit, wordt Mevr. Faut, I. , benoemd in de hoedanigheid van werkend lid bij genoemde Kamer van eerste aanleg, als vertegenwoordigster van een representatieve organisatie van het apothekerskorps, ter vervanging van de heer Caigneau, G., wiens mandaat zij zal voleindigen.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mme faut ->

Date index: 2024-01-30
w