Au Moniteur belge du 3 octobre 2007, page 51109, concernant l'arrêté royal du 14 septembre 2007, il y a lieu de lire « Mme Tignon, Marylène est nommée dans un emploi d'assistant pour un troisième mandat de deux ans à l'Etablissement scientifique de l'Etat « Centre d'Etude et de Recherches vétérinaires et agrochimiques » Uccle, Administration centrale, dans le cadre linguistique français à partir du 1 juin 2007 » et non « est nommée dans un emploi d'assistant ».
In het Belgisch Staatsblad van 3 oktober 2007, blz. 51109, betreffende het koninklijk besluit van 14 september 2007, dient gelezen « Mme Tignon, Marylène, is benoemd de functie van assistent voor een derde mandaat van twee jaar bij de Federale Wetenschappelijke Instelling « Centrum voor Onderzoek in Diergeneeskunde en Agrochemie » te Ukkel, Centrale Administratie, in de Franse taalrol vanaf 1 juni 2007 » en niet « is benoemd in de functie van assistent ».