Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "montré que nous étions capables " (Frans → Nederlands) :

Il va de soi que les décisions nécessaires à la mise en œuvre des mesures adoptées devront être prises d'un commun accord, mais à chaque fois nous avons montré que nous étions disposés et aptes à prendre de telles décisions.

De uitvoeringsbesluiten zullen vanzelfsprekend in onderlinge overeenstemming worden genomen, maar telkens opnieuw hebben wij getoond dat wij bereid en in staat zijn dergelijke beslissingen te nemen.


Le débat qui a lieu ici au Parlement a également démontré qu’en matière de clauses de sauvegarde, nous étions capable d’intégrer les fortes inquiétudes dont nous avaient fait part les travailleurs, les entreprises et les associations dans une clause de sauvegarde améliorée ayant pour vocation de défendre les intérêts de l’industrie et, par-dessus tout, les emplois futurs en créant des conditions équitables et justes pour la concurrence et en évitant les asymétries.

Uit het debat hier in het Parlement is ook gebleken dat wij, als het gaat om vrijwaringsclausules, in staat zijn om belangrijke bezwaren die ons door werknemers, bedrijven en verenigingen zijn aangedragen, in een betere vrijwaringsclausule op te nemen, een clausule die bedoeld is om de belangen van de industrie en vooral de werkgelegenheid te beschermen door de totstandbrenging van een gelijk speelveld en eerlijke concurrentievoorwaarden en het voorkomen van asymmetrieën.


Il représente aussi un tournant important dans la coopération au sein de l'UE sur des sujets juridiques difficiles, qui montre que nous restons capables de trouver des solutions pragmatiques aux problèmes du quotidien».

Het vormt ook een mijlpaal op het gebied van EU-samenwerking in moeilijke juridische dossiers, waaruit blijkt dat we nog pragmatische oplossingen kunnen vinden voor alledaagse problemen".


Nous avons déjà prouvé au monde que nous en étions capables lorsque nous avons réussi, par exemple, à réduire de près de 99% le nombre de cas de polio.

We hebben eerder wereldwijd aangetoond dat we dat kunnen. Bij polio bijvoorbeeld zijn we erin geslaagd die ziekte voor ongeveer 99 procent uit te roeien.


Nous avons montré que nous étions capables de fournir aide et assistance dans les situations de crise, comme cela a été le cas notamment après la catastrophe de l'Erika et la pollution du Danube l'année dernière.

We hebben een goede reputatie wat betreft het bieden van hulp en ondersteuning wanneer dit nodig is, zoals na de ramp met de Erika en de vervuiling van de Donau vorig jaar.


Les résultats des élections européennes nous ont montré que nous étions tous confrontés à un grave problème d’acceptation et que nous ne nous faisions pas vraiment entendre du grand public.

Uit de resultaten van de Europese verkiezingen is gebleken dat het draagvlak voor Europa maar heel beperkt is en wij de burgers niet echt kunnen bereiken.


Nous avons montré ce dont nous étions capables - même face à une tâche aussi vaste et difficile - lorsque les institutions de l’Union européenne ont un objectif commun clair et lorsqu’elles sont déterminées à collaborer pour l’atteindre.

Er is wel gebleken wat we kunnen bereiken - zelfs bij een zo grote en moeilijke taak - wanneer de instellingen van de Europese Unie een duidelijk en gezamenlijk doel hebben en vastberaden samenwerken om dit doel ook daadwerkelijk te halen.


Nous avons montré ce dont nous étions capables - même face à une tâche aussi vaste et difficile - lorsque les institutions de l’Union européenne ont un objectif commun clair et lorsqu’elles sont déterminées à collaborer pour l’atteindre.

Er is wel gebleken wat we kunnen bereiken - zelfs bij een zo grote en moeilijke taak - wanneer de instellingen van de Europese Unie een duidelijk en gezamenlijk doel hebben en vastberaden samenwerken om dit doel ook daadwerkelijk te halen.


Nous avions pourtant l'opportunité, grâce à un texte plus sobre mais probablement plus porteur d'égalités, de démontrer que nous étions capables d'évacuer certaines peurs, bien souvent plus subjectives que raisonnées, en posant le signal politique fort selon lequel un citoyen en égale un autre, quelles que soient son origine, sa race ou sa religion.

We hadden nochtans een kans om met een eenvoudigere tekst die waarschijnlijk meer gelijkheid inhield aan te tonen dat we in staat zijn ons van bepaalde, eerder subjectieve angsten te ontdoen door een sterk politiek signaal te geven dat alle burgers gelijk zijn, ongeacht hun oorsprong, ras of religie.


C'est pourquoi nous approuvons ce texte avec grande fierté et nous affirmons que la Belgique montre ainsi qu'un droit pénal moderne est capable de traiter également de droit public international, et non, comme certains le prétendent, qu'elle se retrouve dans les derniers rangs de l'un ou l'autre peloton.

Daarom keuren wij deze tekst met veel fierheid goed en stellen wij dat België hiermee aantoont dat een modern strafrecht ook deze problematiek van internationaal publiekrecht aankan en dat ons land niet, zoals sommigen beweren, in de achterste gelederen van één of ander peloton terecht is gekomen.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

montré que nous étions capables ->

Date index: 2023-12-31
w