Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Dyslexie de développement Retard spécifique de lecture
Maladie du coton de l'olivier
Mot codé
Pollen d’olivier
Psylle de l'olivier
Repérer des mots nouveaux
Superficie complantée en oliviers
Superficie cultivée en oliviers
Superficie oléicole
Traduire des mots clés en texte rédactionnel

Traduction de «mots olivier » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Définition: Syndromes, caractérisés par la présence, au premier plan, d'un tic. Un tic est un mouvement moteur ou une vocalisation involontaire, rapide, récurrent et non rythmique (impliquant habituellement des groupes musculaires déterminés), survenant brusquement et sans but apparent. Les tics sont habituellement ressentis comme étant irrépressibles, mais peuvent en général être supprimés durant une période de temps variable. Ils sont souvent exacerbés par le stress et disparaissent durant le sommeil. Les tics moteurs simples banals comportent le clignement des yeux, les mouvements brusques du cou, les haussements d'épaules et les grimaces. Les tics vocaux simples banals comportent le râclement de gorge, l'aboiement , le reniflement et le ...[+++]

Omschrijving: Syndromen waarin het overheersende symptoom een of andere tic is. Een tic is een onwillekeurige, snelle, herhaalde, niet-ritmische motorische-beweging (doorgaans door welomschreven spiergroepen) of vocale uiting die plotseling begint en geen duidelijk doel dient. Tics worden meestal ervaren als onbedwingbaar, maar kunnen doorgaans voor een variërend tijdsinterval onderdrukt worden, ze verergeren onder stress en verdwijnen tijdens de slaap. Gewone tics van enkelvoudige motorische-aard, zijn knipperen met de ogen, schokken met de hals, ophalen van de schouders en grimasseren. Gewone tics van enkelvoudige vocale-aard, zijn keelschrapen, blafhoesten, snuiven en sissen. Gewone complexe-tics zijn zichzelf slaan, opspringen en wippen ...[+++]


maladie du coton de l'olivier | psylle de l'olivier

olijfbladvlo


maladie du coton de l'olivier | psylle de l'olivier

olijfbladvlo | olijvebladvlo


superficie complantée en oliviers | superficie cultivée en oliviers | superficie oléicole

met olijfbomen beplante oppervlakte | olijventeeltareaal




Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative de l'acquisition de la lecture, non imputable exclusivement à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités de compréhension de la lecture, la reconnaissance des mots, la lecture orale et les performances dans les tâches nécessitant la lecture, peuvent, toutes, être atteintes. Le trouble spécifique de la lecture s'accompagne fréquemment de difficultés en orthographe, persistant souvent à l'adolescence, même quand l'enfant a pu faire quelques progrès en lecture. Les enfants présentant un troub ...[+++]

Omschrijving: Het voornaamste kenmerk is een specifieke en belangrijke stoornis van de ontwikkeling van leesvaardigheden die niet wordt verklaard door alleen de verstandelijke leeftijd, visusproblemen of inadequaat onderwijs. Begrijpend lezen, woordbeeldherkenning, hardop lezen en de uitvoering van taken die lezen vereisen kunnen allemaal zijn aangetast. Spellingsmoeilijkheden zijn vaak verbonden met een specifieke leesstoornis en duren dikwijls voort tot in de adolescentie zelfs nadat er enige vooruitgang met lezen is geboekt. Specifieke ontwikkelingsstoornissen met betrekking tot lezen hebben gewoonlijk een voorgeschiedenis van stoorni ...[+++]


Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative du développement des performances en orthographe, en l'absence d'antécédents d'un trouble spécifique de la lecture et non imputable à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle, ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités à épeler oralement et à écrire correctement les mots sont toutes deux affectées. | Retard spécifique de l'orthographe (sans trouble de la lecture)

Omschrijving: Dit is een stoornis waarin het voornaamste kenmerk wordt gevormd door een specifieke en belangrijke stoornis van de ontwikkeling van spellingsvaardigheden in afwezigheid van een voorgeschiedenis met een specifieke leesstoornis en die niet alleen kan worden verklaard door een lage verstandelijke-leeftijd, visusproblemen of inadequaat onderwijs. Het vermogen om hardop te spellen en de woorden juist te schrijven zijn beide aangetast. | Neventerm: | specifieke spellingsachterstand (zonder leesstoornis)


traduire des mots clés en texte rédactionnel

kernwoorden omzetten in volledige teksten | kernwoorden vertalen naar volledige teksten


repérer des mots nouveaux

nieuwe woorden identificeren


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
1° les mots « Olivier ARENDT » sont remplacés par « Fabio TRAINA »

- 1° worden de woorden "Olivier ARENDT" vervangen door de woorden "Fabio TRAINA",


Art. 2. L'article 2 du même arrêté est modifié comme suit : - les mots « Huguette Bruyère » sont remplacés par les mots « Naïma Derradji »; - les mots « Jérémy Dagnies » sont remplacés par les mots « Karibou Oumarou »; - les mots « François Toussaint » sont remplacés par les mots « Marie-Virginie Brimbois »; - les mots « Catherine Megali » sont remplacés par les mots « Michel Granados »; - les mots « Isabelle De Vriendt » sont remplacés par les mots « Anne-Marie Perrone »; - les mots « Jeannine Gerlache » sont remplacés par les mots « Christiane Labarre »; - les mots « Reine Marcelis » sont remplacés par les mots « Albine Quisenai ...[+++]

Art. 2. Artikel 2 van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt : - de woorden « Huguette Bruyère » worden vervangen door de woorden « Naïma Derradji »; - de woorden « Jérémy Dagnies » worden vervangen door de woorden « Karibou Oumarou »; - de woorden « François Toussaint » worden vervangen door de woorden « Marie-Virginie Brimbois »; - de woorden « Catherine Megali » worden vervangen door de woorden « Michel Granados »; - de woorden « Isabelle De Vriendt » worden vervangen door de woorden « Anne-Marie Perrone »; - de woorden « Jeannine Gerlache » worden vervangen door de woorden « Christiane Labarre »; - de woorden « Reine Marcelis » worden vervangen door de woorden « Albine Quisenaire »; - de woorden « Dominique Dauby » worden v ...[+++]


1) au a), d) et e), les mots « M. Opaline MEUNIER (Unécof); suppléant : M. Nathanaël HICQUET (Unécof); » sont remplacés par les mots « M. Olivier COPPENS (Unécof); », les mots « M. Antoine GREGROIRE (FEF) » sont remplacés par les mots « M. Dierckx SANTIAGO (FEF); », et les mots « M. Arnaud ROQUET (FEF) » sont remplacés par les mots « M. Charles LURQUIN (FEF); » ;

1) onder a), d) en e) worden de woorden « de heer Opaline MEUNIER (Unécof); plaatsvervanger : de heer Nathanaël HICQUET (Unécof); » vervangen door de woorden « de heer Olivier COPPENS (Unécof); », worden de woorden « de heer Antoine GREGROIRE (FEF) » vervangen door de woorden « de heer Dierckx SANTIAGO (FEF); », en worden de woorden « de heer Arnaud ROQUET (FEF) » vervangen door de woorden « de heer Charles LURQUIN (FEF); » ;


Article 1 . A l'article 2, 3°, c), de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 31 janvier 2013 relatif à la composition de la Commission de pilotage créée par le décret du 27 mars 2002 relatif au pilotage du système éducatif de la Communauté française, tel que modifié, les mots « Olivier Meinguet » sont remplacés par les mots « Patrick Lenaerts ».

Artikel 1. In artikel 2, 3°, c), van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 31 januari 2013 betreffende de samenstelling van de Begeleidingscommissie opgericht bij het decreet van 27 maart 2002 betreffende de begeleiding van het onderwijssysteem van de Franse Gemeenschap, zoals gewijzigd, worden de woorden " Olivier Meinguet" vervangen door de woorden " Patrick Lenaerts" .


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Article 1. A l'article 1, 7°, de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 octobre 2014 portant nomination de membres du conseil d'administration de l'Université de Liège, tel que modifié par l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 12 juillet 2017, les mots « M. Maurice Olivier » sont remplacés par les mots « M. Philippe NIESTEN ».

Artikel 1. In artikel 1, 7°, van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 15 oktober 2014 tot benoeming van de leden van de Raad van bestuur van de "Université de Liège", zoals gewijzigd bij het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 12 juli 2017, worden de woorden « de heer Maurice Olivier » vervangen door de woorden « de heer Philippe NIESTEN ».


b) les mots « M. Mourad OUAHMED » sont remplacés par les mots « M. Olivier COPPENS »;

b) de woorden « de heer Mourad OUAHMED » worden vervangen door de woorden « de heer Olivier COPPENS »;


Article 1. A l'article 1, cinquième tiret, de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 4 mai 2007 relatif à la composition de la Commission créée à l'article 42 de la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de la législation de l'enseignement, les mots « M. Pascal CHARDOME » sont remplacés par les mots « M. Joseph THONON » et les mots « M. Philippe JONAS » sont remplacés par les mots « M. Olivier BOUILLON ».

Artikel 1. In artikel 1, vijfde streepje, van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 4 mei 2007 betreffende de samenstelling van de Commissie opgericht in artikel 42 van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving, worden de woorden « de heer Pascal CHARDOME » vervangen door de woorden « de heer Joseph THONON » en worden de woorden « de heer Philippe JONAS » vervangen door de woorden « de heer Olivier BOUILLON ».


Article 1 . A l'article 1 , H., de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 mai 2014 fixant la composition de la Commission de l'enseignement supérieur inclusif, les mots « M. Olivier MALAY (FEF) ; Mme Mélodie Verbiest (UNECOF) » et les mots « Mme Corinne MARTIN (FEF) ; M. Michaël Holzemann (UNECOF) » sont remplacés respectivement par les mots « Mme Adèle GODRIE (FEF) ; M. Mourad OUAHMED (UNECOF) » et les mots « N ; Mme Pauline ROSART (UNECOF) ».

Artikel 1. In artikel 1, H., van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 15 mei 2014 tot vaststelling van de samenstelling van de Commissie voor inclusief hoger onderwijs, worden de woorden « de heer Olivier MALAY (FEF) ; Mevr. Mélodie Verbiest (UNECOF) » en de woorden « Mevr. Corinne MARTIN (FEF) ; de heer Michaël Holzemann (UNECOF) » respectievelijk vervangen door de woorden « Mevr. Adèle GODRIE (FEF) ; de heer Mourad OUAHMED (UNECOF) » en de woorden « N ; Mevr. Pauline ROSART (UNECOF) ».


Art. 3. A l'article 2, 7° du même arrêté, les mots « Dany Josse » sont remplacés par les mots « Carlos Crespo » et les mots « Olivier Hellebaut » sont remplacés par « Jérôme Voisin ».

Art. 3. In artikel 2, 7° van hetzelfde besluit worden de woorden « Dany Josse » vervangen door de woorden « Carlos Crespo » en worden de woorden « Olivier Hellebaut » vervangen door de woorden « Jérôme Voisin ».


- dans « CGSP », les mots « M. Michel BORDIGNON » sont remplacés par les mots « M. Olivier BOUILLON » et les mots « Mme Joëlle GIJSEN » sont remplacés par les mots « Mme Christine GHILLEBERT »;

- onder « CGSP » worden de woorden « de heer Michel BORDIGNON » vervangen door de woorden « de heer Olivier BOUILLON » en worden de woorden « Mevr. Joëlle GIJSEN » vervangen door de woorden « Mevr. Christine GHILLEBERT »;




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mots olivier ->

Date index: 2024-08-02
w