Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accès documentaire
Accès par mots-clés
Assesseur suppléant
Candidat suppléant
Cheminement par mots-clés
Dyslexie de développement Retard spécifique de lecture
Membre suppléant
Ordre des mots
Recherche par mots-clés
Suite des mots
Suppléant
Séquence des mots

Vertaling van "mots suppléante " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
Définition: Syndromes, caractérisés par la présence, au premier plan, d'un tic. Un tic est un mouvement moteur ou une vocalisation involontaire, rapide, récurrent et non rythmique (impliquant habituellement des groupes musculaires déterminés), survenant brusquement et sans but apparent. Les tics sont habituellement ressentis comme étant irrépressibles, mais peuvent en général être supprimés durant une période de temps variable. Ils sont souvent exacerbés par le stress et disparaissent durant le sommeil. Les tics moteurs simples banals comportent le clignement des yeux, les mouvements brusques du cou, les haussements d'épaules et les grimaces. Les tics vocaux simples banals comportent le râclement de gorge, l'aboiement , le reniflement et le ...[+++]

Omschrijving: Syndromen waarin het overheersende symptoom een of andere tic is. Een tic is een onwillekeurige, snelle, herhaalde, niet-ritmische motorische-beweging (doorgaans door welomschreven spiergroepen) of vocale uiting die plotseling begint en geen duidelijk doel dient. Tics worden meestal ervaren als onbedwingbaar, maar kunnen doorgaans voor een variërend tijdsinterval onderdrukt worden, ze verergeren onder stress en verdwijnen tijdens de slaap. Gewone tics van enkelvoudige motorische-aard, zijn knipperen met de ogen, schokken met de hals, ophalen van de schouders en grimasseren. Gewone tics van enkelvoudige vocale-aard, zijn keelschrapen, blafhoesten, snuiven en sissen. Gewone complexe-tics zijn zichzelf slaan, opspringen en wippen ...[+++]


ordre des mots | séquence des mots | suite des mots

woordvolgorde


malentendre ( des mots par ex. ) 2. mots ou formes de mots inusuels dus à un défaut de l'ouie

otose


accès documentaire | accès par mots-clés | cheminement par mots-clés | recherche par mots-clés

toegang via trefwoordenlijst | zoeken met sleutelwoorden


Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative de l'acquisition de la lecture, non imputable exclusivement à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités de compréhension de la lecture, la reconnaissance des mots, la lecture orale et les performances dans les tâches nécessitant la lecture, peuvent, toutes, être atteintes. Le trouble spécifique de la lecture s'accompagne fréquemment de difficultés en orthographe, persistant souvent à l'adolescence, même quand l'enfant a pu faire quelques progrès en lecture. Les enfants présentant un troub ...[+++]

Omschrijving: Het voornaamste kenmerk is een specifieke en belangrijke stoornis van de ontwikkeling van leesvaardigheden die niet wordt verklaard door alleen de verstandelijke leeftijd, visusproblemen of inadequaat onderwijs. Begrijpend lezen, woordbeeldherkenning, hardop lezen en de uitvoering van taken die lezen vereisen kunnen allemaal zijn aangetast. Spellingsmoeilijkheden zijn vaak verbonden met een specifieke leesstoornis en duren dikwijls voort tot in de adolescentie zelfs nadat er enige vooruitgang met lezen is geboekt. Specifieke ontwikkelingsstoornissen met betrekking tot lezen hebben gewoonlijk een voorgeschiedenis van stoorni ...[+++]


Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative du développement des performances en orthographe, en l'absence d'antécédents d'un trouble spécifique de la lecture et non imputable à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle, ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités à épeler oralement et à écrire correctement les mots sont toutes deux affectées. | Retard spécifique de l'orthographe (sans trouble de la lecture)

Omschrijving: Dit is een stoornis waarin het voornaamste kenmerk wordt gevormd door een specifieke en belangrijke stoornis van de ontwikkeling van spellingsvaardigheden in afwezigheid van een voorgeschiedenis met een specifieke leesstoornis en die niet alleen kan worden verklaard door een lage verstandelijke-leeftijd, visusproblemen of inadequaat onderwijs. Het vermogen om hardop te spellen en de woorden juist te schrijven zijn beide aangetast. | Neventerm: | specifieke spellingsachterstand (zonder leesstoornis)








IN-CONTEXT TRANSLATIONS
a) au point b), les mots « M. A. BOSH (FEF) » sont insérés devant le mot « suppléant » ;

In punt b) worden de woorden "A. BOSH (FEF)" ingevoegd voor de woorden "plaatsvervanger";


b) au point c), les mots « M. J. TASSIN (FEF) » sont insérés devant le mot « suppléant » ;

In punt c) worden de woorden "J. TASSIN (FEF)" ingevoegd voor de woorden "plaatsvervanger".


2) de a) à f), les mots « b) M. Mourad OUAHMED (Unécof); O suppléant : M. Julien BRASSART (Unécof); c) M. Brieuc WATHELET (FEF); suppléante : Mme Zoé GOURGUE (FEF); » sont remplacés par les mots « b) M. Maxime DARRE (Unécof); O suppléant : M. Andy ASSELMAN (Unécof); c) M. Maxime MORI (FEF); suppléant : M. Romain ANNOYE (FEF); », les mots « M. Merlin GEVERS (FEF) » sont remplacés par les mots « M. Ilias KARAVIDAS (FEF); », les mots « M. Romain GOSSEYE (FEF) » sont remplacés par les mots « Mme Coralie SAMPAOLI (FEF); ...[+++]

2) van a) tot f) worden de woorden « b) de heer Mourad OUAHMED (Unécof); O plaatsvervanger : de heer Julien BRASSART (Unécof); c) de heer Brieuc WATHELET (FEF); plaatsvervangster : Mevr. Zoé GOURGUE (FEF); » vervangen door de woorden « b) de heer Maxime DARRE (Unécof); O plaatsvervanger : de heer Andy ASSELMAN (Unécof); c) de heer Maxime MORI (FEF); plaatsvervanger : de heer Romain ANNOYE (FEF); » worden de woorden « de heer Merlin GEVERS (FEF) » vervangen door de woorden « de heer Ilias KARAVIDAS (FEF); », worden de woorden « de heer Romain GOSSEYE (FEF) » vervangen door de woorden « Mevr. Coralie SAMPAOLI (FEF); », en worden ...[+++]


(b) au paragraphe 1, second alinéa, les mots «son représentant et le suppléant de celui-ci» sont remplacés par «ses représentants et leurs suppléants».

(b) in lid 1, tweede alinea, worden de woorden "een vertegenwoordiger en een plaatsvervanger" vervangen door "haar vertegenwoordigers en hun plaatsvervangers".


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Article 1 . A l'article 1 , 1°, de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 6 février 2014 portant désignation des membres du Conseil d'administration et des vice-présidents de l'ARES, les modifications suivantes sont apportées : 1° les mots « suppléante Mme Corine MATILLARD (Haute Ecole Charlemagne, Pôle Liège-Luxembourg, Communauté française) » sont remplacés par les mots « suppléant M. Denis DUFRANE (Haute Ecole en Hainaut, Pôle Hainuyer, Communauté française) »; 2° les mots « suppléant M. Bernard COBUT (Haute Ecole Francisco Ferrer, Pôle de Bruxelles, CPEONS) » sont remplacés par les mots « ...[+++]

Artikel 1. In artikel 1, 1°, van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 6 februari 2014 tot benoeming van de leden van de raad van bestuur en de ondervoorzitters van de ARES (Académie de Recherche et d'Enseignement supérieur - Academie Onderzoek en Hoger Onderwijs), worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° de woorden « plaatsvervangster Mevr Corine MATILLARD (Haute Ecole Charlemagne, Pool Luik-Luxemburg, Franse Gemeenschap) » worden vervangen door de woorden « plaatsvervanger de heer Denis DUFRANE (Haute Ecole en Hainaut, Pool Henegouwen, Franse Gemeenschap) »; 2° de woorden « plaatsvervanger de heer Bernard C ...[+++]


1° dans le paragraphe 2, alinéa 2, les mots "l'un des membres et son suppléant" et les mots "l'autre membre et son suppléant" sont respectivement remplacés par les mots "la moitié des membres et leurs suppléants" et les mots "l'autre moitié des membres et leurs suppléants";

1° in paragraaf 2, tweede lid, worden de woorden "een van de leden en zijn plaatsvervanger" en de woorden "het andere lid en zijn plaatsvervanger" respectievelijk vervangen door de woorden "de helft van de leden en hun plaatsvervangers" en de woorden "de andere helft van de leden en hun plaatsvervangers";


1° sous le 3°, les mots « effectif : M. Michel DEMARTEAU » sont remplacés par les mots « effectif : M. Michel PETTIAUX » et les mots « suppléant : M. Michel PETTIAUX » sont remplacés par les mots « suppléant : M. Michel DEMARTEAU ».

1) onder 3° worden de woorden « werkend lid : de heer Michel DEMARTEAU » vervangen door de woorden « werkend lid : de heer Michel PETTIAUX » en worden de woorden « plaatsvervangend lid : de heer Michel PETTIAUX » vervangen door de woorden « plaatsvervangend lid : de heer Michel DEMARTEAU »;


Par arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 28 septembre 2008, à l'article 1, 10°, de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 4 octobre 2007 fixant la composition de la Commission d'assimilation, des Commissions de notoriété et de la Commission d'expérience utile compétentes pour l'enseignement supérieur artistique organisé en écoles supérieures des arts, le mot « suppléante » est remplacé par le mot « suppléant » et les mots « Mme Nadine Collard » sont remplacés par les mots « M. Fabien Chantry » et ce, à ...[+++]

Bij besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 28 september 2008, in artikel 1, 10°, van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 4 oktober 2007 tot vaststelling van de samenstelling van de Commissie voor gelijkstelling, de Commissie voor algemene bekendheid en de Commissie voor nuttige ervaring die bevoegd zijn voor het hoger kunstonderwijs georganiseerd in hogere kunstscholen, wordt het woord « suppléante » in de Franse tekst vervangen door het woord « suppléant » en worden de woorden « Mevr. Nadine Collard » vervangen door de woorden « de heer Fabien Chantry » en dit, vanaf 1 oktober 2008.


Par arrêté ministériel du 22 janvier 2002, les mots « suppléant : M. Michel Verstraelen » sont remplacés par les mots « suppléant : M. Kristof Somers » et les mots « membre effectif : M. Willem Schodts » sont remplacés par les mots « membre effectif : Mme Annemie Salu », respectivement au 3° et 4° de l'article 1 de l'arrêté ministériel du 17 mai 2000 constituant la Commission Formation Gardiennage, tel que modifié par les arrêtés ministériels des 3 juillet et 6 décembre 2001.

Bij ministerieel besluit van 22 januari 2002 worden de woorden « plaatsvervangend : de heer Michel Verstraelen » vervangen door de woorden « plaatsvervangend : de heer Kristof Somers » en de woorden « effectief lid : de heer Willem Schodts » vervangen door de woorden « effectief lid : Mevr. Annemie Salu », respectievelijk in 3° en 4° van artikel 1 van het ministerieel besluit van 17 mei 2000 tot samenstelling van de Commissie Opleiding Bewaking, zoals gewijzigd door de ministeriële besluiten van 3 juli en 6 december 2001.


Art. 3. A l'article 1, 3°, de l'arrêté ministériel du 17 mai 2000 précité, les mots « membre effectif : M. Yves Godin » sont remplacés par les mots « membre effectif : M. Stéphane Gilles » et les mots « suppléant : M. Stéphane Gilles » par les mots « suppléant : Mme Hilde De Clerck ».

Art. 3. In artikel 1, 3°, van het voornoemd ministerieel besluit van 17 mei 2000 worden de woorden « effectief lid : de heer Yves Godin » vervangen door de woorden « effectief lid : de heer Stéphane Gilles » en de woorden « plaatsvervangend : de heer Stéphane Gilles » door de woorden « plaatsvervangend : Mevr. Hilde De Clerck ».




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mots suppléante ->

Date index: 2025-01-16
w