Ainsi, après avoir constaté que « l'arriéré en matière de traductions allemandes est considérable », que « le Service central de traduction allemande qui est actuellement chargé de ces traductions et dont le siège est établi à Malmédy, n'a jamais été mis en mesure de remplir cette mission, notamment en ce qui concerne des textes de base tels que le Code civil ou le Code pénal » et que « de nombreuses lois importantes qui présentent un intérêt évident pour les habitants de la région de langue allemande et qui ont
été modifiées à de multiples reprises, mériteraient par ailleurs de faire l'objet à bref délai d'une coord
...[+++]ination officieuse en langue allemande », les auteurs des deux propositions de loi entendent:Na te hebben vastgesteld dat « de achterstand inzake Duitse vertalingen .groot (is) », dat « de Centrale Dienst voor Duitse Vertaling, die momenteel met die vertalingen belast is en die in Malmédy gevestigd is, .nooit de mogelijkheid (heeft) gekregen om die taak, onder andere wat basisteksten als het Burgerlijk Wetboek of het Strafwetboek betreft, te vervullen » en dat « voor vele belangrijke wetten waarvan het belang voor de inwoners van het Duitse taalgebied voor de hand ligt en die her
haaldelijk gewijzigd zijn, .overigens op korte termijn een officieuze coördinatie in het Duits nodig (is) », geven de indieners van beide wetsvoorstelle
...[+++]n te kennen dat het hun bedoeling is om :