H. considérant que les assassinats de femmes à Ciudad Juárez (Mexique) et au Guatemala se sont caractérisés par leur exceptionnelle
brutalité et que de nombreuses victimes ont fait l'objet de violences sexuelles, ce qui représente en soi un traitement cruel, inhumain et dégradant; que, dans le cas de Ciudad Juárez, intervient une combinaison de facteurs, notamment une croissance démographique, un flux migratoire et la présence de la criminalité organisée, et qu'une part importante de ces assassinats
a eu lieu dans les zones où sont installées ...[+++]des usines mexicaines de sous-traitance appelées "maquiladoras", lesquelles ne sont pas dotées des mesures de sécurité nécessaires à la protection des femmes; considérant que, comme l'indique le rapport précité de Mme Yakin Ertürk sur le Mexique, il est nécessaire de doter ces zones des infrastructures nécessaires pour que les déplacements des travailleurs y soient plus sûrs,H. overwegende dat de vrouwenmoorden in Ciudad Juárez (Mexico) en Guatemala worden gekenmerkt door het gebruik van extreem geweld en dat talloze vrouwen het slachtoffer zijn geworden van seksueel geweld, wat op zich een vorm van wrede, onmenselijke of onterende behandeling is; overwegende dat in het geval van Ciudad Juárez (Mexico) een combinatie v
an factoren een rol speelt, waaronder bevolkingsgroei, migratie en de aanwezigheid van georganiseerde misdaad en dat een belangrijk deel van deze moorden is gepleegd daar waar Mexicaanse productiebedrijven die als maquiladoras bekend staan, functioneren en dat deze bedrijven de middelen misse
...[+++]n die noodzakelijk zijn voor de bescherming van vrouwen; overwegende dat, zoals in het bovengenoemde rapport van de speciale rapporteur van de VN, mevrouw Yakın Ertürk is aangetoond, het essentieel is om ervoor te zorgen dat deze gebieden over de voor een veiliger vervoer van werknemers noodzakelijke infrastructuur;