Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "notre territoire parce " (Frans → Nederlands) :

3. regrette le fait que la Commission ne réagisse pas toujours suffisamment rapidement pour empêcher l'introduction dans l'Union européenne de maladies des végétaux en provenance de pays tiers, parce que le système de contrôle des importations mis en place par la directive 2000/29/CE est essentiellement fondé sur une approche réactive, qui n'offre pas de protection suffisante contre des organismes nuisibles tels que Xylella fastidiosa; prie dès lors la Commission de vérifier la source de l'infection et de revoir le système d'importation phytosanitaire officiel de l'Union afin de protéger et sauvegarder ...[+++]

3. acht het betreurenswaardig dat de Commissie niet altijd snel genoeg reageert om de binnenkomst in de EU van plantenziekten uit derde landen te voorkomen omdat de controleregeling bij invoer, zoals ingesteld bij Richtlijn 2000/29/EG, strikt gebaseerd is op een reactieve aanpak, die onvoldoende bescherming biedt tegen plaagorganismen als Xylella; dringt er derhalve bij de Commissie op aan de besmettingsbron te controleren en de officiële fytosanitaire invoerregeling van de EU te herzien om het grondgebied van de EU te beschermen en te vrijwaren;


Ensuite, parce que la mise en place de la vaccination nous a permis de consolider notre position sur le marché européen malgré la présence du virus de la maladie sur notre territoire, et ce en facilitant l'exportation vers des pays qui autrement nous auraient été fermés.

De invoering van de vaccinatie heeft ons ook toegelaten onze positie op de Europese markt te behouden ondanks de aanwezigheid van de ziekte in ons land, en dit door de export naar landen, die ons anders de toegang zouden hebben geweigerd, te vergemakkelijken.


En ce qui concerne les implications en termes de poursuites, cela ne change rien non plus, parce que nous avons déjà l'obligation, en vertu du Titre préliminaire du Code de procédure pénale, de poursuivre toute personne qui se trouverait sur notre territoire, quelle que soit sa nationalité, et qui serait soupçonnée d'avoir commis des violations graves du droit international humanitaire.

Wat de implicaties inzake vervolging betreft, verandert er evenmin iets, omdat we nu reeds krachtens de voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering verplicht zijn elkeen die zich op ons grondgebied bevindt en die ervan wordt verdacht het internationaal humanitair recht ernstig te hebben geschonden te vervolgen, ongeacht zijn nationaliteit.


6) En ce qui concerne, ce que vous nommez, les «concessions » que DVZ aurait faite aux grévistes de la faim dans le cadre de leurs actions ou pour qu’ils arrêtent leur action, ma réponse est claire : l’étranger qui est affaibli au point qu’il ne peut être éloigné vers son pays, parce que son éloignement n’est pas possible matériellement (les compagnies aériennes refuseraient de le prendre à bord) et contreviendrait aux conventions internationales des droits de l’homme, peut rester de manière temporaire sur notre territoire, le temps d ...[+++]

6) Wat de zogenaamde « toezeggingen » betreft die Dienst Vreemdelingenzaken (DVZ) aan de hongerstakers zou hebben gedaan in het kader of na de stopzetting van hun acties is mijn antwoord duidelijk: een vreemdeling die dusdanig verzwakt is dat hij niet naar zijn land van herkomst kan worden verwijderd omdat zijn verwijdering materieel niet mogelijk is (de luchtvaartmaatschappijen zullen weigeren hem te vervoeren) en zou strijdig zijn met de mensenrechtenverdragen, kan tijdelijk op ons grondgebied blijven, om weer op krachten te komen.


- (ES) Monsieur le Président, en tant que représentant politique basque, je crois ne pas me tromper en disant que, pour la grande majorité des citoyens basques, d’Euskadi ou de Euskal Herria, aujourd’hui est un grand jour, un jour historique. Notre Parlement, l’institution qui représente tous les Européens, décide enfin de prêter attention à une partie de son territoire intérieur qui souffre d’un conflit depuis très longtemps, un conflit qui, parce qu’il n’a ...[+++]

- (ES) Mijnheer de Voorzitter, als politicus en afgevaardigde uit Baskenland heb ik het volgens mij bij het rechte eind als ik zeg dat het vandaag voor een grote meerderheid van de Baskische burgers, van Euskadi of van Euskal Herria, een grote dag is, een historische dag, waarop de instelling die alle Europeanen vertegenwoordigt, dit Parlement, eindelijk genegen is om aandacht te schenken aan een deel van het Europese grondgebied dat geteisterd wordt door een oud conflict. Omdat dit niet tijdig noch adequaat is aangepakt, heeft het een groep extremisten ertoe gebracht haar toevlucht te zoeken tot geweld, daarbij dood en verderf zaaiend.


- (ES) Monsieur le Président, en tant que représentant politique basque, je crois ne pas me tromper en disant que, pour la grande majorité des citoyens basques, d’Euskadi ou de Euskal Herria, aujourd’hui est un grand jour, un jour historique. Notre Parlement, l’institution qui représente tous les Européens, décide enfin de prêter attention à une partie de son territoire intérieur qui souffre d’un conflit depuis très longtemps, un conflit qui, parce qu’il n’a ...[+++]

- (ES) Mijnheer de Voorzitter, als politicus en afgevaardigde uit Baskenland heb ik het volgens mij bij het rechte eind als ik zeg dat het vandaag voor een grote meerderheid van de Baskische burgers, van Euskadi of van Euskal Herria, een grote dag is, een historische dag, waarop de instelling die alle Europeanen vertegenwoordigt, dit Parlement, eindelijk genegen is om aandacht te schenken aan een deel van het Europese grondgebied dat geteisterd wordt door een oud conflict. Omdat dit niet tijdig noch adequaat is aangepakt, heeft het een groep extremisten ertoe gebracht haar toevlucht te zoeken tot geweld, daarbij dood en verderf zaaiend.


Parce que, Mesdames et Messieurs, il s'agit de parvenir simplement à ce qu'il n'y ait pas quinze chemins de fer nationaux juxtaposés mais qu'il y ait une intégration par le biais d'un réseau commun partagé sur l'ensemble de notre territoire européen qui permette précisément un meilleur fonctionnement du chemin de fer.

Waar wij het namelijk over hebben, dames en heren, is eenvoudigweg dat er geen vijftien naast elkaar bestaande nationale spoorwegen komen, maar dat er een integratie tot stand komt door middel van een gedeeld gemeenschappelijk spoorwegnet door heel Europa. Dan kan het spoor veel beter functioneren.


Les mineurs non accompagnés ne sont pas placés en centre fermé, à l'exception de ceux qui se sont vu signifier une interdiction d'accès à notre territoire parce qu'ils ne satisfont pas aux conditions prévues par l'article 2 de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers.

Niet-begeleide minderjarigen worden niet in een gesloten centrum vastgehouden, met uitzondering van de minderjarigen aan wie de toegang tot het grondgebied werd geweigerd omdat ze niet voldeden aan de voorwaarden die zijn opgelegd in artikel 2 van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen.


2. N'est-il pas naïf de permettre à une personne à ce point hostile aux valeurs de notre Constitution et de la Convention de Rome sur les droits de l'homme et du Pacte de New York sur les droits civils et politiques de pouvoir diffuser une telle idéologie dans notre pays à l'occasion de conférences qu'il ne peut tenir que parce qu'il est autorisé par les autorités belges à séjourner provisoirement sur notre territoire?

2. Getuigt het niet van naïviteit toe te staan dat iemand die in die mate gekeerd is tegen de waarden van onze Grondwet, van het Verdrag van Rome tot bescherming van de rechten van de mens en van het verdrag van New York inzake burgerlijke en politieke rechten, zijn ideologie in ons land uitdraagt tijdens lezingen, die hij enkel kan houden omdat hij van de Belgische overheid tijdelijk op ons grondgebied mag verblijven?


- J'ai trouvé la demande d'UNIZO intéressante parce que de nombreuses personnes qui ne peuvent plus séjourner ici restent sur notre territoire pour des raisons humanitaires ou parce qu'elles ne peuvent pas encore être renvoyées.

- Ik vond de vraag van UNIZO interessant omdat er nogal wat mensen zijn die hier strikt genomen niet meer mogen verblijven, maar die, omdat ze nog niet kunnen worden teruggestuurd of om humanitaire redenen, toch nog steeds op het grondgebied verblijven.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

notre territoire parce ->

Date index: 2022-04-13
w