Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous attendent l’avenir " (Frans → Nederlands) :

En attendant, nous pouvons déjà réfléchir à la future affectation des moyens ainsi récupérés ainsi qu'à l'avenir de la SDVO. 1. Quel est votre point de vue en ce qui concerne la future structure de la SDVO?

Intussen kan er wel al gekeken worden naar de verdere besteding van de middelen en de toekomst van het SDVO. 1. Wat is uw standpunt wat betreft de toekomstige structuur van het SDVO?


«Je me réjouis d’apprendre que le président Plevneliev se joindra à moi pour ce débat, afin d’écouter les citoyens bulgares et d’entendre ce qu’ils attendent de nous, responsables politiques, pour leur avenir», a déclaré Mme Reding, vice-présidente de la Commission européenne chargée de la justice, des droits fondamentaux et de la citoyenneté.

"Ik ben blij dat ik dit debat samen met president Plevneliev kan voeren. Wij zullen luisteren naar wat de Bulgaarse burgers van ons, politici, verwachten voor hun toekomst", aldus Reding, vicevoorzitter bevoegd voor Justitie, grondrechten en burgerschap".


Un secteur agricole qui anticipe sur l'avenir jouera un rôle de premier plan dans les mesures européennes destinées à relever certains des plus grands défis qui nous attendent, notamment la sécurité alimentaire mondiale, la perte de biodiversité et la gestion durable des ressources naturelles.

Voor een landbouwsector die de blik op de toekomst houdt, is een belangrijke rol weggelegd bij het vinden van Europese oplossingen voor de enorme uitdagingen die op ons afkomen, zoals mondiale voedsel¬zekerheid, afnemende biodiversi¬teit en het duurzame beheer van natuurlijke hulpbronnen.


Au cours du deuxième semestre 2007, des décisions urgentes concernant des problèmes sensibles de dimension mondiale nous attendent: l’avenir du Kosovo, le dossier nucléaire iranien, la crise humanitaire dans le Darfour.

In het tweede halfjaar van 2007 moeten we besluiten nemen over delicate kwesties op de wereldagenda die geen uitstel dulden – de toekomst van Kosovo, het nucleaire dossier van Iran, de humanitaire crisis in Darfoer.


Nous devons répondre aux attentes des citoyens européens, mais aussi des autres personnes aux quatre coins du monde qui attendent de nous que nous jouions un rôle majeur et que nous renforcions la stabilité des systèmes financiers, que nous mettions tout en œuvre pour éviter que ce genre de crise ne se reproduise à l’avenir et pour veiller que nous sortions de cette crise plus forts que nous ne l’étions lorsqu’elle est survenue.

De Europese burgers voeren druk uit, maar er zijn ook in de hele wereld mensen die verwachten dat wij blijk geven van leiderschap en de stabiliteit van de financiële stelsels verbeteren, dat we ons uiterste best doen om dit soort crises in de toekomst te voorkomen en ervoor te zorgen dat we sterker uit de crisis kunnen komen dan toen ze uitbrak.


Tous ces gens ont le droit de savoir ce qui se passe et ce qui les attend à l’avenir, et personne ne s’attend à ce que nous disions simplement: continuons, que diable, que pouvons-nous faire maintenant, continuons ce que nous faisions.

Al die mensen hebben het recht te weten wat er gaande is en hoe hun toekomst eruit zal zien. Niemand verwacht dat we zullen zeggen: “laten we maar gewoon doorgaan, wat maakt het ook uit, we kunnen toch niets doen, laten we maar gewoon op de oude voet verder gaan”.


Nous devons souhaiter la bienvenue à la Roumanie et à la Bulgarie, féliciter leurs responsables politiques, leurs gouvernements et leurs populations pour ce qu’ils ont accompli à ce jour, nous souvenir des horreurs qu’elles ont traversées et regarder de l’avant, vers l’avenir radieux qui les attend et qui nous attend aussi.

Wij moeten Roemenië en Bulgarije verwelkomen, hun ambtenaren, regeringen en bevolking met de tot dusver behaalde resultaten feliciteren, terugdenken aan de verschrikkingen waar zij doorheen zijn gegaan en uitkijken naar de stralende toekomst die voor hen en voor ons is weggelegd.


Nous devons souhaiter la bienvenue à la Roumanie et à la Bulgarie, féliciter leurs responsables politiques, leurs gouvernements et leurs populations pour ce qu’ils ont accompli à ce jour, nous souvenir des horreurs qu’elles ont traversées et regarder de l’avant, vers l’avenir radieux qui les attend et qui nous attend aussi.

Wij moeten Roemenië en Bulgarije verwelkomen, hun ambtenaren, regeringen en bevolking met de tot dusver behaalde resultaten feliciteren, terugdenken aan de verschrikkingen waar zij doorheen zijn gegaan en uitkijken naar de stralende toekomst die voor hen en voor ons is weggelegd.


Nous devons regarder l'avenir et nous préparer à relever les défis qui nous attendent et à faire face aux dangers possibles".

Wij moeten naar onze toekomst kijken en voorbereid zijn op uitdagingen en mogelijke gevaren".


Désormais, nos regards doivent se tourner vers l'avenir, vers les défis difficiles qui attendent l'ensemble de l'Union, ainsi que nous l'avons indiqué dans le Programme 2000-2005.

Wij moeten nu naar de toekomst kijken, naar de moeilijke uitdagingen waarmee de Unie te maken heeft en die wij in ons werkprogramma voor de periode 2000-2005 hebben beschreven.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous attendent l’avenir ->

Date index: 2021-10-11
w