Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
CERJ
Rapport du millénaire

Traduction de «nous préférons » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Nous, les peuples : Rapport du millénaire du Secrétaire général | rapport du millénaire

Millenniumrapport | Millenniumrapport Wij, de volken van de secretaris-generaal


et après lecture faite,nous avons signé le présent procès-verbal

en na gedane lezing hebben wij het onderhavig proces-verbaal ondertekend


Conseil des communautés ethniques Nous sommes tous égaux | CERJ [Abbr.]

Raad van de etnische gemeenschappen Wij zijn allen gelijk | CERJ [Abbr.]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
C'est pourquoi nous préférons nous retirer du domaine de l'assistance médicale, domaine où les règles du jeu reposent sur une base très solidaire, et nous limiter strictement au secteur juridique.

Daarom trekken we het liever weg uit het domein van de medische verzorging, waar de spelregels toch op een heel solidaire basis berusten en spelen we het strikt op het juridische veld.


C'est pourquoi nous préférons nous retirer du domaine de l'assistance médicale, domaine où les règles du jeu reposent sur une base très solidaire, et nous limiter strictement au secteur juridique.

Daarom trekken we het liever weg uit het domein van de medische verzorging, waar de spelregels toch op een heel solidaire basis berusten en spelen we het strikt op het juridische veld.


Bien qu'aucune modification formelle dans la procédure d'homologation ne s'impose en principe, nous préférons mentionner explicitement que nous comptons l'autorisation de principe au nombre des documents requis.

Hoewel in principe geen uitdrukkelijke wijzigingen in de homologatieprocedure noodzakelijk zijn, wordt ervoor geopteerd de beginseltoestemming expliciet te vermelden als vereist document.


A-t-on vraiment envie de jouer à se faire peur en se disant que nous préférons ne pas avoir de budget, ne pas réaliser les politiques qui sont prévues dans le budget 2011, ne pas réussir le premier budget basé sur le traité de Lisbonne, ou, justement, voulons-nous nous engager dans une voie positive où nous engrangeons, petit à petit, un certain nombre d’accords pour permettre à l’Union européenne d’avancer et pour permettre, par le budget 2011, la concrétisation d’un certain nombre de politiques que nous avons décidé de mettre en avant?

Willen we echt paniek zaaien door te zeggen dat we liever geen begroting hebben, het beleid in de begroting 2011 liever niet ten uitvoer leggen en de eerste begroting op basis van het Verdrag van Lissabon liever op een fiasco laten uitlopen? Of willen we juist een positieve weg inslaan en stukje bij beetje aan aantal akkoorden sluiten waarmee de Europese Unie vooruit kan komen en middels de begroting 2011 concreet invulling kan worden gegeven aan een aantal beleidsmaatregelen waaraan we besloten hebben voorrang te verlenen?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La question est souvent en Europe de savoir si nous préférons des standards minimaux qui pourront être relevés par la suite, ou si nous préférons en rester au statu quo, c’est-à-dire aujourd’hui à des standards de protection de données extrêmement hétérogènes, à une absence de contrôle effectif par les institutions européennes et à des négociations bilatérales pour les échanges de données avec les États tiers qui ne donnent pas suffisamment de garanties à nos concitoyens et peuvent être effectués sans notre consentement.

De vraag is in Europa vaak of we de voorkeur geven aan minimumnormen die gaandeweg kunnen worden aangescherpt, of dat we liever de status-quo handhaven, wat momenteel neerkomt op sterk uiteenlopende normen voor gegevensbescherming, het ontbreken van behoorlijk toezicht door de Europese instellingen en bilaterale onderhandelingen voor de uitwisseling van gegevens met derde landen die onze burgers niet voldoende garanties bieden en zonder onze toestemming kunnen plaatsvinden.


Évidemment, nous ne pouvons pas aujourd'hui, avant même, comme l'a souligné M. Jarzembowski, nous engager dans une nouvelle directive sur les services en escale, dès lors que nous n'avons pas encore l'analyse d'impact, et nous préférons nous concentrer sur l'application de la directive existante.

Het is duidelijk, zoals de heer Jarzembowski heeft gezegd dat we op het ogenblik geen nieuwe richtlijn inzake de grondafhandelingsdiensten op kunnen stellen, aangezien we de effectbeoordeling nog niet hebben ontvangen en we er de voorkeur aan geven om de bestaande richtlijn toe te passen.


Évidemment, nous ne pouvons pas aujourd'hui, avant même, comme l'a souligné M. Jarzembowski, nous engager dans une nouvelle directive sur les services en escale, dès lors que nous n'avons pas encore l'analyse d'impact, et nous préférons nous concentrer sur l'application de la directive existante.

Het is duidelijk, zoals de heer Jarzembowski heeft gezegd dat we op het ogenblik geen nieuwe richtlijn inzake de grondafhandelingsdiensten op kunnen stellen, aangezien we de effectbeoordeling nog niet hebben ontvangen en we er de voorkeur aan geven om de bestaande richtlijn toe te passen.


Nous préférons saluer la présidence portugaise pour son courage, nous préférons la féliciter pour sa détermination, pour son audace. D'autres auraient-ils préféré la féliciter pour son silence, pour sa lâcheté ?

Wij zwaaien het Portugees voorzitterschap liever lof toe voor zijn vastberadenheid en moed, terwijl anderen u misschien liever lof toe zouden zwaaien voor uw stilzwijgen en, wie weet, voor uw lafheid.


La ministre nous ayant assuré en commission que tous les aspects sont actuellement discutés en concertation avec tous les ministres concernés et des avancées significatives ayant été engendrées depuis janvier 2008, date à laquelle cette proposition de résolution a été déposée, nous préférons nous abstenir.

Aangezien de minister ons in de commissie verzekerd heeft dat alle aspecten van het beleid op dit ogenblik in overleg met alle bevoegde ministers worden besproken en dat er sinds januari 2008, datum waarop het voorstel van resolutie is ingediend, grote vooruitgang is geboekt, verkiezen wij ons dus te onthouden.


- Nous avons l'habitude de faire entendre une note discordante dans cet hémicycle car nous préférons une philharmonie flamande originale à une ancienne fanfare belge.

- We zijn het gewend om in dit halfrond een dissonante klank te vertolken, omdat we nu eenmaal de tonen van een frisse Vlaamse filharmonie verkiezen boven het gedruis van een oude Belgische brassband.




D'autres ont cherché : rapport du millénaire     nous préférons     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous préférons ->

Date index: 2025-01-28
w