Deuxièmement, il est important que ceux des États membres qui sont obligés d’introduire la séparation de la production d’énerg
ie de son transport puissent adopter l’un des trois modèles suivants: la plus grande division possible de la propriété, affecter la ges
tion du réseau à un opérateur indépendant, et l’op
tion de conserver l’intégration de la production et du transport de l’énergie, mais seulement si les conditions garantissant
...[+++] que, dans la pratique, ces deux acteurs opéreront indépendamment sont remplies.
Ten tweede is het belangrijk dat de afzonderlijke lidstaten van de Unie, die verplicht zijn om de ontkoppeling van de productie van energie en de transmissie ervan in te voeren, voor een van de volgende drie modellen kunnen kiezen: een zo verregaand mogelijke ontvlechting van de eigendom, de overdracht van het netwerkbeheer aan een onafhankelijke systeembeheerder en de optie om de integratie van de productie en de transmissie van energie te behouden, maar alleen indien aan voorwaarden wordt voldaan die garanderen dat deze twee onderdelen van de onderneming in de praktijk onafhankelijk zullen opereren.