Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "overeenkomsten " (Frans → Nederlands) :

« In de mate dat de schuldvorderingen van een medecontractant beantwoorden aan prestaties die hij heeft uitgevoerd tijdens de procedure tot gerechtelijke reorganisatie, ongeacht of zij voortvloeien uit nieuwe verbintenissen van de schuldenaar of uit overeenkomsten die lopen op het ogenblik van het openen van de procedure, genieten zij het voorrecht van het behoud van de zaak, dat kan uitgeoefend worden op alle activa van de schuldenaar ».

« Dans la mesure où les créances d'un cocontractant se rapportent à des prestations effectuées pendant la procédure de réorganisation judiciaire, qu'elles soient issues d'engagements nouveaux du débiteur ou de contrats en cours au moment de l'ouverture de la procédure, elles jouissent du privilège du conservateur, qui peut être exercé sur tous les actifs du débiteur ».


« In de mate de schuldvorderingen ten aanzien van de schuldenaar beantwoorden aan prestaties uitgevoerd tijdens de procedure van gerechtelijke reorganisatie door zijn medecontractant, en ongeacht of zij voortvloeien uit nieuwe verbintenissen van de schuldenaar of uit overeenkomsten die lopen op het ogenblik van het openen van de procedure, worden zij beschouwd als boedelschulden in een navolgende vereffening of faillissement tijdens de periode van reorganisatie of na het beëindigen ervan in zoverre er een nauwe band bestaat tussen de beëindiging van de procedure en die collectieve procedure » (ibid.).

« Dans la mesure où les créances d'un cocontractant se rapportent à des prestations effectuées à l'égard du débiteur pendant la procédure de réorganisation judiciaire, qu'elles soient issues d'engagements nouveaux du débiteur ou de contrats en cours au moment de l'ouverture de la procédure, elles sont considérées comme des dettes de masse dans une faillite ou liquidation subséquente survenue au cours de la période de réorganisation ou à l'expiration de celle-ci dans la mesure où il y a un lien étroit entre la fin de la procédure de réorganisation et cette procédure collective » (ibid.).


La traduction n'est pas encore disponible, vous pouvez consulter le texte original: België heeft met een tiental niet-EU-landen bilaterale overeenkomsten gesloten betreffende de sociale zekerheid, met inbegrip van bijzondere bepalingen op het gebied van de geneeskundige verzorging.

België heeft met een tiental niet-EU-landen bilaterale overeenkomsten gesloten betreffende de sociale zekerheid, met inbegrip van bijzondere bepalingen op het gebied van de geneeskundige verzorging.


Toepassing van de clausule die tot eerbiediging van de principes van gelijke kansen voor mannen en vrouwen noopt, hernomen in overeenkomsten met « grote steden ».

Toepassing van de clausule die tot eerbiediging van de principes van gelijke kansen voor mannen en vrouwen noopt, hernomen in overeenkomsten met ? grote steden ?.


Tilleman B., Overeenkomsten, dans la série Beginselen van Belgisch privaatrecht, partie X, Anvers, 2001, 632-635, nos 1652-1663.

Tilleman B., Overeenkomsten, in de reeks Beginselen van Belgisch privaatrecht, deel X, Antwerpen, 2001, 632-635, nrs. 1652-1663.


Tilleman B., Overeenkomsten, dans la série Beginselen van Belgisch privaatrecht, partie X, Anvers, 2001, 632-635, nos 1652-1663.

Tilleman B., Overeenkomsten, in de reeks Beginselen van Belgisch privaatrecht, deel X, Antwerpen, 2001, 632-635, nrs. 1652-1663.


Tilleman B., Overeenkomsten, dans la série Beginselen van Belgisch privaatrecht, partie X, Anvers, 2001, 632-635, nos 1652-1663.

Tilleman B., Overeenkomsten, in de reeks Beginselen van Belgisch privaatrecht, deel X, Antwerpen, 2001, 632-635, nrs. 1652-1663.


7° au 5°, les mots « contrats d'assurance » de la phrase introductive sont remplacés par les mots « contrats d'assurance ou de réassurance », le mot « entreprise » du premier tiret est remplacé par les mots « entreprise d'assurances ou avec une entreprise de réassurances » et les mots « entreprise qui ne fait pas l'objet d'un agrément en Belgique » du second tiret sont remplacés par les mots « entreprise d'assurances autorisée en Belgique ou avec une entreprise de réassurances étrangère »; dans le texte néerlandais du même alinéa 1, 5°, le mot « verzekeringsovereenkomsten » du premier et du second tiret est chaque fois remplacé par le m ...[+++]

7° in het 5°, wordt het woord « verzekeringsovereenkomsten » in de inleidende zin vervangen door de woorden « verzekerings- of herverzekeringsovereenkomsten », wordt in de Nederlandse tekst onder het eerste streepje en onder het tweede streepje het woord « verzekeringsovereenkomsten » vervangen door het woord « overeenkomsten », wordt onder het eerste streepje het woord « verzekeringsonderneming » vervangen door de woorden « verzekeringsonderneming of met een herverzekeringsonderneming » en worden onder het tweede streepje de woorden « niet in België toegelaten verzekeringsonderneming » vervangen door de woorden « in België gemachtigde v ...[+++]


Ces notions visent en effet " chaque proposition ferme d'un vendeur de vendre un produit, ou de fournir un service, même si cette proposition n'est pas juridiquement parfaite et ne fait l'objet que d'une publicité" (trad. libre, voir J. STUYCK, " Overeenkomsten op afstand" , in STRAETMANS, G., STUYCK, J. et WYTINCK, P., Recente wetswijzigingen inzake handelspraktijken, Antwerpen, Kluwer, 2000, p. 135, n° 27).

Hiermee wordt immers bedoeld " elk vaststaand voorstel van een verkoper om een product te verkopen of een dienst te leveren, zelfs indien dit voorstel niet juridisch volmaakt is en " slechts" in de reclame wordt gedaan" (zie J. STUYCK, " Overeenkomsten op afstand" , in STRAETMANS, G., STUYCK, J., en WYTINCK, P., Recente wetswijzigingen inzake handelspraktijken, Antwerpen, Kluwer, 2000, p. 135, nr. 27).


Page 57956, à l'article 25, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire « overeenkomsten » au lieu de « arbeidsovereenkomsten ».

Op pagina 57956, in art. 25 van de Nederlandse tekst, dient men te lezen « overeenkomsten » i.p.v. « arbeidsovereenkomsten ».




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

overeenkomsten ->

Date index: 2023-02-21
w