8. considère que l'agriculture et la sylviculture peuvent fonctionner selon un mode intégré, que les aspects de la production sont essentiels, mais ne doivent toutefois pas être contraires à la protection des forêts ni aux avantages con
sidérables qu'elles offrent, et qu'il convient de préserver un équilibre approprié entre ces deux angles de vue et de maintenir une synergie entre ces domaines, par exemple en affectant les ressources disponibles de manière plus efficace; souligne que la protection de la sylviculture sert de multiples objectifs politiques; observe que la plupart des mesures européennes relatives à la sylviculture sont ac
...[+++]tuellement financées dans le cadre du deuxième pilier de la PAC et que, par conséquent, les fonds européens destinés à l'agriculture doivent être maintenus au moins au même niveau tout en cherchant impérativement d'autres instruments dans ce domaine; 8. is van oordeel dat het mogelijk is land- en bosbouw als een geïntegreerd geheel te laten functioneren, waarbij weliswaar de met productie samenhangende aspecten van essentieel belang zijn, zolang ze tenminste niet in strijd zijn met het belang van het behoud va
n de bossen en de andere positieve effecten van de bossen, en dat er een juiste balans moet worden gevonden tussen de beide sectoren en er moet worden gezorgd voor een juiste interactie tussen hen, bij voorbeeld door een doelmatiger allocatie van de beschikbare financiële middelen; wijst erop dat de bescherming van de bossen een groot aantal beleidsdoelstellingen ten goede komt
...[+++]; merkt op dat de meeste Europese maatregelen ten aanzien van de bosbouw gefinancierd worden in het kader van de tweede peiler van het GLB en dat daarom de financiële bijdrage van de EU aan de landbouw tenminste op hetzelfde peil moet blijven, terwijl er ook moet worden gezocht naar andere instrumenten voor de financiering van deze activiteiten;