Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accès documentaire
Accès par mots-clés
Cheminement par mots-clés
Dispositif d’aide tourne-page
Dyslexie de développement Retard spécifique de lecture
Maquettiste
Metteur en page
Metteur en page maquettiste
Metteuse en page maquettiste
Ordre des mots
Recherche par mots-clés
Repérer des mots nouveaux
Suite des mots
Séquence des mots
Traduire des mots clés en texte rédactionnel

Vertaling van "page les mots " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
Définition: Syndromes, caractérisés par la présence, au premier plan, d'un tic. Un tic est un mouvement moteur ou une vocalisation involontaire, rapide, récurrent et non rythmique (impliquant habituellement des groupes musculaires déterminés), survenant brusquement et sans but apparent. Les tics sont habituellement ressentis comme étant irrépressibles, mais peuvent en général être supprimés durant une période de temps variable. Ils sont souvent exacerbés par le stress et disparaissent durant le sommeil. Les tics moteurs simples banals comportent le clignement des yeux, les mouvements brusques du cou, les haussements d'épaules et les grimaces. Les tics vocaux simples banals comportent le râclement de gorge, l'aboiement , le reniflement et le ...[+++]

Omschrijving: Syndromen waarin het overheersende symptoom een of andere tic is. Een tic is een onwillekeurige, snelle, herhaalde, niet-ritmische motorische-beweging (doorgaans door welomschreven spiergroepen) of vocale uiting die plotseling begint en geen duidelijk doel dient. Tics worden meestal ervaren als onbedwingbaar, maar kunnen doorgaans voor een variërend tijdsinterval onderdrukt worden, ze verergeren onder stress en verdwijnen tijdens de slaap. Gewone tics van enkelvoudige motorische-aard, zijn knipperen met de ogen, schokken met de hals, ophalen van de schouders en grimasseren. Gewone tics van enkelvoudige vocale-aard, zijn keelschrapen, blafhoesten, snuiven en sissen. Gewone complexe-tics zijn zichzelf slaan, opspringen en wippen ...[+++]


malentendre ( des mots par ex. ) 2. mots ou formes de mots inusuels dus à un défaut de l'ouie

otose


ordre des mots | séquence des mots | suite des mots

woordvolgorde


accès documentaire | accès par mots-clés | cheminement par mots-clés | recherche par mots-clés

toegang via trefwoordenlijst | zoeken met sleutelwoorden


metteur en page | metteuse en page maquettiste | maquettiste | metteur en page maquettiste

grafisch vormgeefster | grafisch vormgever | desktoppublisher | lay-outer


Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative de l'acquisition de la lecture, non imputable exclusivement à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités de compréhension de la lecture, la reconnaissance des mots, la lecture orale et les performances dans les tâches nécessitant la lecture, peuvent, toutes, être atteintes. Le trouble spécifique de la lecture s'accompagne fréquemment de difficultés en orthographe, persistant souvent à l'adolescence, même quand l'enfant a pu faire quelques progrès en lecture. Les enfants présentant un troub ...[+++]

Omschrijving: Het voornaamste kenmerk is een specifieke en belangrijke stoornis van de ontwikkeling van leesvaardigheden die niet wordt verklaard door alleen de verstandelijke leeftijd, visusproblemen of inadequaat onderwijs. Begrijpend lezen, woordbeeldherkenning, hardop lezen en de uitvoering van taken die lezen vereisen kunnen allemaal zijn aangetast. Spellingsmoeilijkheden zijn vaak verbonden met een specifieke leesstoornis en duren dikwijls voort tot in de adolescentie zelfs nadat er enige vooruitgang met lezen is geboekt. Specifieke ontwikkelingsstoornissen met betrekking tot lezen hebben gewoonlijk een voorgeschiedenis van stoornissen van spraak- of taalontwikkeling. Begeleiden ...[+++]


Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative du développement des performances en orthographe, en l'absence d'antécédents d'un trouble spécifique de la lecture et non imputable à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle, ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités à épeler oralement et à écrire correctement les mots sont toutes deux affectées. | Retard spécifique de l'orthographe (sans trouble de la lecture)

Omschrijving: Dit is een stoornis waarin het voornaamste kenmerk wordt gevormd door een specifieke en belangrijke stoornis van de ontwikkeling van spellingsvaardigheden in afwezigheid van een voorgeschiedenis met een specifieke leesstoornis en die niet alleen kan worden verklaard door een lage verstandelijke-leeftijd, visusproblemen of inadequaat onderwijs. Het vermogen om hardop te spellen en de woorden juist te schrijven zijn beide aangetast. | Neventerm: | specifieke spellingsachterstand (zonder leesstoornis)




repérer des mots nouveaux

nieuwe woorden identificeren


traduire des mots clés en texte rédactionnel

kernwoorden omzetten in volledige teksten | kernwoorden vertalen naar volledige teksten
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
- à la page 10, les mots « l'établissement précité » sont remplacés par les mots « l'établissement/implantation précité(e) » et les mots « l'établissement s'engage » sont remplacés par les mots « l'établissement/implantation s'engage »;

- op bladzijde 10 worden de woorden « l'établissement précité » vervangen door de woorden « l'établissement/implantation précité(e) » en worden de woorden « l'établissement s'engage » vervangen door de woorden « l'établissement/implantation s'engage »;


Dans l'annexe 2 du présent arrêté, à la page 52871, sous le texte néerlandais de l'annexe 3 à l'Arrêté des Espèces du 15 mai 2009, point 3.1, 1°, les mots « .periode van 1 april mei tot en met 30 september » doivent être remplacés par les mots « .periode van 1 mei tot en met 30 september ».

In de 2e bijlage van dit besluit, blz. 52871, onder Bijlage 3 bij het Soortenbesluit van 15 mei 2009, puntje 3.1, 1°, moeten de woorden ".periode van 1 april mei tot en met 30 september; " vervangen worden door de woorden ".periode van 1 mei tot en met 30 september; ".


- Erratum Dans le Moniteur belge du 25 juillet 2016, page 45569, à l'article 1, et plus précisément, dans le texte du nouvel article 2, 1°, e), il y a lieu de remplacer les mots « titre VI » par les mots « titre VII ».

- Erratum In het Belgisch staatsblad van 25 juli 2016, bladzijde 45569, dient in artikel 1, en meer bepaald in de tekst van het nieuw artikel 2, 1°, e), "titel VII" gelezen te worden in plaats van "titel VI".


- Erratum Au Moniteur belge n° 201 du 17 juillet 2014, page 54.137, il y a lieu d'apporter la correction suivante : Dans le texte français de l'article 10 les mots "du certificat d'aptitude" sont remplacés par les mots "de l'attestation d'aptitude".

- Erratum In het Belgisch Staatsblad nr. 201 van 17 juli 2014, bladzijde 54.137, moet de volgende correctie worden aangebracht: In de Franse tekst van artikel 10 moeten de woorden "du certificat d'aptitude" vervangen worden door de woorden "de l'attestation d'aptitude".


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- Erratum Dans le préambule de l'arrêté du Comité de gestion du 27 juin 2016 portant fixation du plan du personnel 2016 pour le Service fédéral des Pensions, publié au Moniteur belge du 7 juillet 2016, acte 2016/22284, page 42346, les mots « Le président du Comité de gestion, » sont remplacés par les mots « Le Comité de gestion, ».

- Erratum In de aanhef van het besluit van het Beheerscomité van 27 juni 2016 tot vaststelling van het personeelsplan 2016 van de Federale Pensioendienst, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 juli 2016, akte 2016/22284, bladzijde 42346 worden de woorden "De voorzitter van het Beheerscomité," vervangen door de woorden "Het Beheerscomité,".


- Erratum Dans l'arrêté ministériel du 28 avril 2016 modifiant l'arrêté ministériel du 28 juin 2012 nommant les membres du Conseil d'Ethnologie. - Extrait, publié au Moniteur belge du 3 juin 2016 à la page 34.193, à l'article 1, 1°, il faut lire les mots : « Mme VANKEERBERGHEN Audrey » sont remplacés par « M. LEGGE Jacky » en lieu et place de « les mots « - M. LEGGE Jacky » remplacent par « Mme VANKEERBERGHEN Audrey » » A l'article 1, 2°, il faut lire « un troisième tiret » en lieu et place de « un quatrième tiret ».

- Erratum In het ministerieel besluit van 28 april 2016 tot wijziging van het ministerieel besluit van 28 juni 2012 tot benoeming van de leden van de Raad voor etnologie- Uittreksel, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 3 juni 2016, op bladzijde 34.194, in artikel 1, 1°, leze men "worden de woorden "Mevr. VANKEERBERGHEN Audrey" vervangen door de woorden "De heer LEGGE Jacky" in plaats van "worden de woorden "De heer LEGGE Jacky" vervangen door de woorden "Mevr. VANKEERBERGHEN Audrey". In artikel 1, 2°, leze men "een derde streepje" in plaats van "een vierde streepje".


au point e), sous les mots «La page 1 contient:», le texte suivant est inséré dans la liste après «»Ceadúas Tiomána:

in punt e) wordt, onder de woorden „Bladzijde 1 bevat”, het volgende ingevoegd in de lijst na de tekst „Ceadúas Tiomána”:


À l'annexe I bis, le point 2, sous b), après les mots «La page 2 contient», est remplacé par le texte suivant:

In bijlage I bis, punt 2, wordt onder de woorden „Bladzijde 2 bevat” de tweede alinea onder b) vervangen door:


À l'annexe I, point 2, le troisième tiret après les mots «La page 1 contient:» est remplacé par le texte suivant:

In bijlage I, punt 2, wordt het derde streepje onder „bladzijde 1 bevat:” vervangen door:


Depuis la page d'accueil du site de Daphné, on peut accéder à une base de données où sont répertoriés (par mots clés ou liste intégrale) les 222 projets cofinancés à ce jour.

De Daphne-website biedt toegang tot een database waarmee alle 222 projecten kunnen worden geordend en getoond.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

page les mots ->

Date index: 2022-08-11
w