Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Candidat en philologie romane
Licencié en philologie germanique
Licencié en philologie romane
Philologie

Traduction de «philologie romane » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
licencié en philologie romane

licentiaat in de Romaanse filologie


candidat en philologie romane

kandidaat in de Romaanse filologie


licencié en philologie germanique

licentiaat in de Germaanse filologie


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Peuvent postuler les candidats satisfaisant aux conditions de l'art. 260 du Code judiciaire, c.-à-d. être soit docteur, licencié ou master en droit, soit licencié ou master en philologie romane ou en philologie germanique, soit licencié traducteur et ayant réussi l'examen comparative de recrutement qui a été clôturé en 2016.

Voor bovenvermelde plaats kan men zich kandidaat stellen wanneer men voldoet aan de voorwaarden van art. 260 Ger. Wetboek, nl. hetzij doctor, licentiaat of master in de rechten zijn, hetzij licentiaat of master in de Romaanse of Germaanse filologie, hetzij licentiaat vertaler en geslaagd zijn in het vergelijkend wervingsexamen dat werd afgesloten in 2016.


- Madame Hélène DEKKER est titulaire d'un diplôme de licenciée en Philologie romane et a suivi des formations pertinentes pour la fonction

- Mevrouw Hélène DEKKER is houder van het diploma van licentiaat in de Romaanse filologie en heeft opleidingen gevolgd die relevant zijn voor de functie;


Peuvent postuler les candidats satisfaisant aux conditions de l'art. 260 du Code judiciaire, c.-à-d. être soit docteur, licencié ou master en droit, soit licencié ou master en philologie romane ou en philologie germanique, soit licencié traducteur et ayant réussi l'examen comparative de recrutement qui a été clôturé en 2016.

Voor bovenvermelde plaats kan men zich kandidaat stellen wanneer men voldoet aan de voorwaarden van art. 260 Ger. Wetboek, nl. hetzij doctor, licentiaat of master in de rechten zijn, hetzij licentiaat of master in de Romaanse of Germaanse filologie, hetzij licentiaat vertaler en geslaagd zijn in het vergelijkend wervingsexamen dat werd afgesloten in 2016.


Le candidat à l'emploi d'attaché néerlandophone auprès du Service linguistique doit être porteur d'un diplôme de licencié/master en traduction, de licencié/master en philologie romane ou de licencié/master en langues et lettres, option français».

De kandidaat voor de betrekking van Nederlandstalige attaché bij de Taaldienst dient in het bezit te zijn van een diploma van licentiaat/master in het vertalen, van licentiaat/master in de Romaanse filologie of van licentiaat/master in de taal- en letterkunde, met optie Frans".


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- sont nommés dans le jury chargé de procéder aux examens linguistiques pour candidats aux fonctions d'huissier de justice : - M. Fouquet Y., licencié en philologie romane et collaborateur pédagogique à la « Scholengemeenschap SGEM211 (KA Avelgem, KA Ronse en Provinciaal Onderwijs Vlaamse Ardennen) », comme membre effectif et secrétaire effectif; - Mme Hertecant M., licenciée en philologie romane et enseignante en langues française et espagnole à « l'Athené Royal Etterbeek », comme membre suppléant et secrétaire suppléant; - Mme Van Emelen A., ancien docteur en langues germaniques de la « Haute Ecole Galilée de Bruxelles », comme membr ...[+++]

- zijn aangesteld in de jury belast met het afnemen van de taalexamens voor de kandidaten tot het ambt van gerechtsdeurwaarder : - de heer Fouquet Y., licentiaat Romaanse filologie en pedagogisch medewerker van " Scholengemeenschap SGEM211 (KA Avelgem, KA Ronse en Provinciaal Onderwijs Vlaamse Ardennen)" , als effectief lid en effectief secretaris; - Mevr. Hertecant M., licentiaat Romaanse Filologie en lerares Frans-Spaans aan het " Koninklijk Atheneum Etterbeek" , als plaatsvervangend lid en plaatsvervangend secretaris; - Mevr. Van Emelen A., voormalig doctor in de Germaanse talen aan de " Hau ...[+++]


« Art. 260. Pour pouvoir être nommé dans une classe de métiers de niveau A, avec le titre attaché au service de la documentation et de la concordance des textes auprès de la Cour de cassation, le candidat doit être soit docteur, licencié ou master en droit, soit licencié ou master en philologie romane ou en philologie germanique, soit licencié traducteur.

« Art. 260. Om te worden benoemd in een vakklasse van het niveau A, met de titel van attaché in de dienst voor documentatie en overeenstemming der teksten bij het Hof van Cassatie moet de kandidaat hetzij doctor, licentiaat of master in de rechten zijn, hetzij licentiaat of master in de Romaanse of Germaanse filologie, hetzij licentiaat vertaler.


licence/master en lettres et littératures romanes ou philologie romane;

licentiaat/master in taal- en letterkunde in Germaanse talen of Germaanse filologie;


Licence/master en lettres et littératures romanes ou philologie romane

Licentiaat/master in taal- en letterkunde in Germaanse talen of Germaanse filologie


a) à la rubrique « A. Enseignement technique secondaire inférieur, point 1 professeur de cours généraux (1, 2, 3, 4 langue si langues romanes, terminologie professionnelle), 1°, Groupe B, c), il convient d'insérer entre les termes « groupes philologie romane ou classique ou germanique » et les termes « groupe philosophie ou histoire », les termes suivants « ou langues et littératures modernes -orientation générale avec mention de la langue romane à enseigner »;

a) in de rubriek " A. Lager secundair technisch onderwijs, punt 1 leraar algemene vakken (1e, 2e, 3e, 4e taal indien Romaanse talen, beroepsterminologie), 1°, Groep B, c), dienen tussen de woorden " groepen Romaanse of klassieke of Germaanse filologie" en de woorden " groep wijsbegeerte of geschiedenis" de woorden " of moderne talen en literaturen - algemene richting met vermelding van de te onderwijzen Romaanse taal" te worden ingevoegd;


j) à la rubrique « C. Enseignement technique secondaire supérieur, point 1 professeur de cours généraux (1, 3, 4 langue si langues romanes, terminologie professionnelle) dans les établissements ayant le français comme langue de l'enseignement, Groupe B, c), il convient d'insérer entre les termes « groupes philologie romane » et les termes « , philosophie » les termes suivants « , langues et littératures modernes - orientation générale avec mention de la langue romane à enseigner »;

j) in de rubriek " C. Hoger secundair technisch onderwijs, punt 1 leraar algemene vakken (1e, 3e, 4e taal indien Romaanse talen, beroepsterminologie) in de inrichtingen waar het Frans de onderwijstaal is, Groep B, c), dienen tussen de woorden " groepen Romaanse filologie" en de woorden " wijsbegeerte" de woorden " of moderne talen en literaturen - algemene richting met vermelding van de te onderwijzen Romaanse taal " te worden ingevoegd;




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

philologie romane ->

Date index: 2025-02-08
w