Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «phrase était ainsi » (Français → Néerlandais) :

Avant la modification de cette disposition par l'article 66, 1°, attaqué, ce membre de phrase était ainsi rédigé : « A peine de nullité, l'ordonnance est datée et indique ».

Vóór de wijziging van die bepaling bij het bestreden artikel 66, 1°, luidde dat zinsdeel : « Op straffe van nietigheid wordt de beschikking gedagtekend en vermeldt zij ».


Le présent décret règle une matière régionale. Art. 2. Dans l'article 1.1.0.0.2 du Code flamand de la Fiscalité du 13 décembre 2013, remplacé par le décret du 19 décembre 2014, sont apportées les modifications suivantes : 1° dans le sixième alinéa, 5°, le point d) est remplacé par ce qui suit : « d) une acquisition par une personne ayant avec le défunt ou le donateur un lien de parenté suite à une adoption simple mais exclusivement moyennant la présentation des justifications nécessaires et si : 1) l'enfant adoptif est un enfant du partenaire de l'adoptant ; 2) lorsque, au moment de l'adoption, l'enfant adoptif était sous la tutelle de ...[+++]

Art. 2. In artikel 1.1.0.0.2 van de Vlaamse Codex Fiscaliteit van 13 december 2013, vervangen bij het decreet van 19 december 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in het zesde lid, 5°, wordt punt d) vervangen door wat volgt : " d) een verkrijging door een persoon die met de overledene of de schenker een verwantschapsband had of heeft die voortkomt uit gewone adoptie, maar uitsluitend als daarvoor de nodige bewijsstukken worden aangebracht en als : 1) het adoptiekind een kind is van de partner van de adoptant; 2) het adoptiekind op het ogenblik van de adoptie onder de voogdij was van de openbare onderstand of van een Openbaar Centrum voor Maatschappelijk Welzijn of van een vergelijkbare instelling binnen de Europese Econom ...[+++]


Art. 8. Dans l'article 91, § 2, du même décret, sont apportées les modifications suivantes : 1° les mots « avec maintien du régime de rémunération dont ils bénéficiaient conformément au règlement qui était applicable avant la date d'entrée en vigueur du présent décret » sont abrogés ; 2° la phrase suivante est ajoutée : « Ils reçoivent un traitement dans l'échelle A311, ainsi que les allocations, indemnités et avantages sociaux, ...[+++]

Art. 8. In artikel 91, § 2, van hetzelfde decreet worden de volgende wijzigingen aangebracht: 1° de woorden " met behoud van de bezoldigingsregeling die ze genoten overeenkomstig de regeling die van toepassing was voor de datum van inwerkingtreding van dit decreet" worden opgeheven; 2° de volgende zin wordt toegevoegd: " Ze ontvangen een salaris in de schaal A311, alsook de toelagen, vergoedingen en sociale voordelen, vermeld in deel VII van het Vlaams personeelsstatuut van 13 januari 2006, met uitzondering van de prestatietoelagen" .


Dans cet article où il commentait le procès pendant devant le Tribunal de Milan concernant l'affaire "IMI SIR/Lodo Mondadori", M. Di Pietro déclarait que M. Filippo Verde était accusé, ainsi que d'autres juges, de corruption pour avoir reçu un pot-de-vin en échange d'un "ajustement" de la sentence (la phrase considérée comme diffamatoire était la suivante: "[...] l'affaire "Lodo Mondadori concernerait une sentence du Tribunal de Rome – toujours sous l'influence directe ou indirecte des juges Metta, Verde et Squillant qui modifie la se ...[+++]

In dit artikel, dat inging op het bij de Rechtbank van Milaan aanhangige geding tussen IMI-SIR en Lodo Mondadori, verklaarde de heer Di Pietro dat de heer Filippo Verde samen met andere rechters werd beschuldigd van corruptie op grond van het aannemen van steekpenningen voor het “regelen” van een rechterlijke uitspraak (de zin in kwestie luidde: “. De rechtszaak “Lodo Mondadori” zou betrekking hebben op een vonnis van de rechtbank van Rome, eveneens onder directe of indirecte invloed van de rechters Metta, Verde en Squillante, waarmee de scheidsrechterlijke uitspraak ongedaan is gemaakt”. ).


Ainsi, il s’agit d’un amendement qui correspond exactement à ce qui est prévu à l’article 75, paragraphe 3, deuxième phrase, du traité établissant les Communautés européennes. Puisqu’il est nécessaire de modifier l’article 6 pour permettre aux autorités européennes de vérifier le respect du principe de non-discrimination dans le domaine des transports, conformément à l’article 75, paragraphe 3, du traité, la commission des affaires juridiques en est venue à affirmer que l’article 75, paragraphe 3, était la seule ...[+++]

Dit amendement stemt derhalve volledig overeen met het bepaalde in artikel 75, lid 3, tweede alinea, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, en aangezien de wijziging van artikel 6 noodzakelijk is om de instellingen van de Gemeenschap in staat te stellen te waken voor de naleving van het beginsel van non-discriminatie op het gebied van vervoer in de zin van artikel 75, lid 3 van het Verdrag, heeft de Commissie juridische zaken erop gewezen dat artikel 75, lid 3 de enige rechtsgrondslag is die voor de wijziging van Verordening nr. 11 kan worden gebruikt.


S'il en est ainsi, il était superflu, à l'estime du Gouvernement flamand, d'invoquer l'article 129, § 2, deuxième tiret, deuxième phrase, de la Constitution pour justifier la compétence fédérale.

Als dat zo is, dan was het naar het oordeel van de Vlaamse Regering overbodig te steunen op artikel 129, § 2, tweede streepje, tweede zin, van de Grondwet om de federale bevoegdheid te verantwoorden.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

phrase était ainsi ->

Date index: 2024-11-22
w