Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BOT
Bâtir des systèmes de recommandation
Construire des plateformes de recommandation
Construire des systèmes de filtrage collaboratif
Construire des systèmes de recommandation
Demande de permis de bâtir
Digitale
Digitale commune
Digitale pourpre
Digitale pourprée
Doigt de Notre-Dame
Gant de Notre-Dame
Gantelée
Lot à bâtir
NDR
NMR
Notre Maison la Russie
Notre Maison-Russie
Parcelle à bâtir
Permis de bâtir
Terrain viabilisé
Terrain à bâtir
Terrain à bâtir non bâti

Traduction de «pour bâtir notre » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
lot à bâtir | parcelle à bâtir | terrain à bâtir

bouwgrond | bouwterrein


digitale | digitale commune | digitale pourpre | digitale pourprée | doigt de Notre-Dame | gant de Notre-Dame | gantelée

vingerhoedskruid


Notre Maison la Russie | Notre Maison-Russie | NDR [Abbr.] | NMR [Abbr.]

Ons Huis is Rusland




bâtir des systèmes de recommandation | construire des systèmes de filtrage collaboratif | construire des plateformes de recommandation | construire des systèmes de recommandation

aanbevelingsengine | recommender systems | aanbevelingssystemen bouwen | recommendation systems


bâtir des relations d’aide avec les usagers de services sociaux

hulprelaties opbouwen met gebruikers van sociale diensten






demande de permis de bâtir

aanvraag voor bouwvergunning


bâtir, œuvrer, transférer | BOT

Build Operate Transfer
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
M. Andrus Ansip, vice-président de la Commission européenne chargé du marché unique numérique, a déclaré à ce propos: «Notre avenir numérique ne peut se bâtir que dans un climat de confiance.

Andrus Ansip, vicevoorzitter van de Commissie voor de Digitale Eengemaakte Markt: "Onze digitale toekomst kan alleen op vertrouwen worden gebaseerd.


vu les conclusions du Conseil européen du 23 octobre 2011 et la déclaration finale du sommet du G20 de Cannes du 4 novembre 2011 intitulée «Pour bâtir notre avenir commun, renforçons notre action collective au service de tous»,

gezien de conclusies van de Europese Raad van 23 oktober 2011 en de slotverklaring van de G20-top, afgelegd in Cannes op 4 november 2011, getiteld „Building our common future: renewed collective action for the benefit of all”,


­ de bâtir un modèle européen démocratique et économiquement fort, capable de défendre et développer notre modèle d'agriculture multifonctionnelle et durable par le biais de la PAC et des valeurs de solidarité régionale et sociale;

­ bouwen aan een democratisch en economisch sterk Europees model, dat in staat is om ons multifunctioneel en duurzaam landbouwmodel aan de hand van het gemeenschappelijk landbouwbeleid en de regionale en sociale solidariteitswaarden te verdedigen en te ontwikkelen;


­ de bâtir un modèle européen démocratique et économiquement fort, capable de défendre et développer notre modèle d'agriculture multifonctionnelle et durable par le biais de la PAC et des valeurs de solidarité régionale et sociale;

­ bouwen aan een democratisch en economisch sterk Europees model, dat in staat is om ons multifunctioneel en duurzaam landbouwmodel aan de hand van het gemeenschappelijk landbouwbeleid en de regionale en sociale solidariteitswaarden te verdedigen en te ontwikkelen;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Sans perdre de vue tous ceux qui restent dépendants de notre aide immédiate, la communauté internationale devrait s’atteler à bâtir des systèmes agricoles résilients dans le cadre de notre réponse à long terme à la faim dans le monde, notamment en impliquant davantage, mais de façon responsable, le secteur privé dans l’agriculture.

Zonder uit het oog te verliezen dat sommigen nog altijd onze onmiddellijke steun nodig hebben, moet de internationale gemeenschap zich in het kader van haar langetermijnrespons op de honger in de wereld evenwel gaan concentreren op het opbouwen van veerkrachtige landbouwsystemen, onder meer door grotere doch verantwoordelijke particuliere investeringen in de landbouw.


Un arrêté royal du 3 mai 2003 pris en vertu de la loi du 31 décembre 1851 sur les loteries autorise l'association sans but lucratif " Bâtir avec notre Evêque" à NAMUR à organiser une tombola, dans les provinces de Namur et de Luxembourg, sous la dénomination " Solidarité Diocésaine" , du 15 février 2003 au 31 octobre 2003 inclus.

Bij koninklijk besluit van 3 mei 2003 genomen krachtens de wet van 31 december 1851 op de loterijen is vergunning verleend aan de vereniging zonder winstoogmerk " Bâtir avec notre Evêque" te Namen om in de provincies Namen en Luxemburg een tombola te organiseren, onder de benaming " Solidarité Diocésaine" , van 15 februari 2003 tot en met 31 oktober 2003.


Un arrêté royal du 19 mars 2002 pris en vertu de la loi du 31 décembre 1851 sur les loteries autorise l'association sans but lucratif " Bâtir avec notre Evêque" à NAMUR à organiser une tombola, dans les provinces de NAMUR et de LUXEMBOURG, sous la dénomination " Solidarité diocésaine" , du 21 mars 2002 au 8 juin 2002 inclus.

Bij koninklijk besluit van 19 maart 2002 genomen krachtens de wet van 31 december 1851 op de loterijen is vergunning verleend aan de vereniging zonder winstoogmerk " Bâtir avec notre Evêque" te NAMEN om in de provincies NAMEN en LUXEMBURG een tombola te organiseren, onder de benaming " Solidarité Diocésaine" , van 21 maart 2002 tot en met 8 juni 2002.


Un arrêté royal du 10 juin 2001 pris en vertu de la loi du 31 décembre 1851 sur les loteries autorise l'association sans but lucratif " Bâtir avec notre Evêque" à Namur à organiser une tombola, dans les provinces de Namur et de Luxembourg, sous la dénomination " Solidarité Diocésaine" , du 1 avril 2001 au 9 juin 2001 inclus.

Bij koninklijk besluit van 10 juni 2001 genomen krachtens de wet van 31 december 1851 op de loterijen is vergunning verleend aan de vereniging zonder winstoogmerk " Bâtir avec notre Evêque" , te Namen, om in de provincies Namen en Luxemburg een tombola te organiseren, onder de benaming " Solidarité Diocésaine" , van 1 april 2001 tot en met 9 juni 2001.


Un arrêté royal du 14 mai 2000 pris en vertu de la loi du 31 décembre 1851 sur les loteries autorise l'association sans but lucratif " Bâtir avec notre Evêque" à NAMUR à organiser une tombola, dans les provinces de NAMUR et de LUXEMBOURG, sous la dénomination " Solidarité Diocésaine" , du 1 septembre 2000 au 31 janvier 2001 inclus.

Bij koninklijk besluit van 14 mei 2000 genomen krachtens de wet van 31 december 1851 op de loterijen is vergunning verleend aan de vereniging zonder winstoogmerk " Bâtir avec notre Evêque" te NAMEN om in de provincies NAMEN en LUXEMBURG een tombola te organiseren, onder de benaming " Solidarité Diocésaine" , van 1 september 2000 tot en met 31 januari 2001.


Il faut retrouver l'envie de travailler ensemble, de bâtir patiemment une ambition renouvelée pour notre continent ; en bref, il faut redonner du sens à cette entreprise sans pareille qu'est la construction européenne.

We moeten opnieuw zin krijgen om samen te werken, ervoor zorgen dat ons continent weer stilaan ambitie krijgt, kortom we moeten de Europese constructie weer zin geven.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pour bâtir notre ->

Date index: 2022-12-01
w