Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Auteur
CFO
COM françaises
Collectivité d’outre-mer
Collectivités de la République française
Collectivités françaises d'outre-mer
Collège électoral français
Comité d'organisation de la Coupe du monde 1998
Comité français d'organisation
Comité français d'organisation de la Coupe du monde
DOM français
DOM-ROM
Département et région d’outre-mer
Départements français d'outre-mer
Franc français
Français
Narcisse du poète
Narcisse du poète des jardins
PTOM
PTOM français
Pays et territoires français d'outre-mer
Poète
Profession littéraire
ROM français
Région française d'outre-mer
Territoires d'outre-mer de la République française
écrivain

Vertaling van "poète français " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
formatrice \\ lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère\\ | formateur lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère /formatrice lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère | formateur \\ lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère\\

docent Alfa NT2 | docente NT2 | docent alfabetisering | lesgever alfabetisering


département et région d’outre-mer (France) [ départements français d'outre-mer | DOM français | DOM-ROM | région française d'outre-mer | ROM français ]

Overzees(e) departement en regio van Frankrijk [ Frankrijk Département d'Outre-Mer | Frankrijk DOM ]


Comité d'organisation de la Coupe du monde 1998 | Comité français d'organisation | Comité français d'organisation de la Coupe du monde | CFO [Abbr.]

Frans organisatiecomité | CFO [Abbr.]


collectivité d’outre-mer (France) [ collectivités de la République française | collectivités françaises d'outre-mer | COM françaises | pays et territoires français d'outre-mer | PTOM (France) | PTOM français | territoires d'outre-mer de la République française ]

overzeese gemeenschap van Frankrijk [ Frankrijk LGO | LGO Frankrijk | overzeese gebieden van de Franse Republiek | territoriale gemeenschappen van de Franse Republiek ]


narcisse du poète

dichter-narcis | poëticusnarcis | witte narcis


profession littéraire [ auteur | écrivain | poète ]

literair beroep [ auteur | dichter | schrijver ]


narcisse du poète des jardins

poeticusnarcis uit cultuurvormen






IN-CONTEXT TRANSLATIONS
«Un homme qui ne sait pas de langues, à moins d’être un homme de génie, a nécessairement des lacunes dans ses idées» - Victor Hugo, romancier et poète français (1802-1885)

'Tenzij een man die geen andere talen kent, een genie is, schieten noodzakelijkerwijs ook zijn ideeën tekort' - Victor Hugo, Frans romanschrijver en dichter (1802-1885)


Comme l’a dit un autre poète – M. Sosa Wagner a cité un poète allemand, je citerai un poète français, Paul Valéry – «un poème n’est jamais fini, seulement abandonné».

Zoals een andere dichter zei (de heer Sosa Wagner verwees naar een Duitse dichter, ik citeer nu een Franse dichter, Paul Valery): "een gedicht wordt nooit voltooid, alleen in de steek gelaten".


− (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Président en exercice du Conseil, Mesdames et Messieurs, je remercie M. Pribetich de m’avoir donné la possibilité d’entamer mon allocution consacrée à un sujet hautement technique sur un vers de mon poète français favori, Guillaume Apollinaire: «Il est grand temps de rallumer les étoiles».

− (DE) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de fungerend voorzitter van de Raad, dames en heren, ik ben de heer Pribetich heel dankbaar omdat hij mij de kans geeft een bijdrage over een heel technisch thema te beginnen met een regel uit een gedicht van mijn Franse lievelingsdichter Guillaume Apollinaire: „Il est grand temps de rallumer les étoiles“.


Baudelaire, le grand poète français, disait: les morts, les pauvres morts ont de grandes douleurs.

De grote Franse dichter Baudelaire zei ooit: de doden, arme doden: hun verdriet is zwaar.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- Comme le disait le grand poète français René Char, celui qui vient au monde pour ne rien troubler ne mérite ni égards ni patience.

- De grote Franse poëet René Char zei ooit dat wie op de wereld komt en nooit iets verandert, geen ontzag of geduld verdient.


w