Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "premier supplément remplaçant " (Frans → Nederlands) :

N 0"; 2) le libellé de la prestation 211260 est remplacé par ce qui suit : "Supplément d'honoraires à la prestation 211245, attestable uniquement par le médecin spécialiste porteur du titre professionnel particulier en soins intensifs, qui assure effectivement, personnellement la permanence médicale intra-muros pour la fonction agréée de soins intensifs, entre 21 heures et 8 heures du matin"; 3) dans l'alinéa 1 des règles d'application qui suivent la prestation 211260, les mots "211223 ou" sont abrogés; 4) l'intitulé qui précède la prestation 211326 est abrogé; 5) le libellé de la prestation 211326 est ...[+++]

N 0"; 2) wordt de omschrijving van de verstrekking 211260 als volgt vervangen : "Bijkomend honorarium bij de verstrekking 211245, enkel aanrekenbaar door de geneesheer- specialist houder van de bijzondere beroepstitel in de intensieve zorg die daadwerkelijk, persoonlijk, de intramurale medische permanentie voor de erkende functie intensieve zorg waarneemt tussen 21 u'. s avonds en 8 u'. s morgens"; 3) worden in het eerste lid van de toepassingsregels die volgen op de verstrekking 211260 de woorden "211223 of" opgeheven; 4) wordt het opschrift die voorafgaat aan de verstrekking 211326 opgeheven; 5) wordt de omschrijving van de verstrekking 211326 als volgt vervangen : "Metingen van het hartdebiet door thermodilutiecurven of kleurstofdilu ...[+++]


Bien qu'il figure dans le Woordenboek der Nederlandse taal (supplément à la première partie ­ cependant la mention « autrefois », en langage administratif ­ et dans le Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse taal , où il est qualifié de juridique et recensé avec la signification suivante : 1. accepter (héritage); 2. citer, saisir ce mot n'est guére utilisé comme terme juridique dans la législation néerlandaise; il ne figure d'ailleurs plus dans le Rechtsgeleerd handwoordenboek de Fockema Andreae, depuis la troisième édition, remaniée par Algra et Gokkel (Groningen Wolters-Noordhoff, 1970) et, déjà employé ici et là depuis le 19 sièc ...[+++]

Hoewel het in het Woordenboek der Nederlandse taal (supplement bij het eerste deel ­ evenwel met de vermelding « voorheen in ambtelijke stijl ­) en in Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse taal voorkomt, aangemerkt als juridisch en telkens met de verklaring : 1. aanvaarden (erfenis); 2. aanspreken, zich wenden tot, is het gebruik ervan in Nederland als rechtsterm in de wetgeving niet frequent; het is overigens, uit het Rechtsgeleerd handwoordenboek van Fockema Andreae weggelaten sinds de door Algra en Gokkel bewerkte derde druk (Groningen Wolters-Noordhoff, 1970) en, reeds sedert de 19e eeuw hier en daar in gebruik, werd het in 19 ...[+++]


Bien qu'il figure dans le Woordenboek der Nederlandse taal (supplément à la première partie ­ cependant la mention « autrefois », en langage administratif ­ et dans le Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse taal , où il est qualifié de juridique et recensé avec la signification suivante : 1. accepter (héritage); 2. citer, saisir ce mot n'est guére utilisé comme terme juridique dans la législation néerlandaise; il ne figure d'ailleurs plus dans le Rechtsgeleerd handwoordenboek de Fockema Andreae, depuis la troisième édition, remaniée par Algra et Gokkel (Groningen Wolters-Noordhoff, 1970) et, déjà employé ici et là depuis le 19 sièc ...[+++]

Hoewel het in het Woordenboek der Nederlandse taal (supplement bij het eerste deel ­ evenwel met de vermelding « voorheen in ambtelijke stijl ­) en in Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse taal voorkomt, aangemerkt als juridisch en telkens met de verklaring : 1. aanvaarden (erfenis); 2. aanspreken, zich wenden tot, is het gebruik ervan in Nederland als rechtsterm in de wetgeving niet frequent; het is overigens, uit het Rechtsgeleerd handwoordenboek van Fockema Andreae weggelaten sinds de door Algra en Gokkel bewerkte derde druk (Groningen Wolters-Noordhoff, 1970) en, reeds sedert de 19e eeuw hier en daar in gebruik, werd het in 19 ...[+++]


Le Règlement Général pour l'Utilisation de l'Infrastructure Ferroviaire (RGUIF) - fascicule 8.1.1 « Prescriptions particulier en matière de sécurité » premier supplément, remplaçant les pages 1/2, 3/4, 7/8 (uniquement en Néerlandais), 11/12 ainsi que l'annexe 2 de la version du fascicule 8.1.1 actuellement en vigueur.

Het Algemeen Reglement voor het Gebruik van de Spoorweginfrastructuur (ARGSI) - bundel 8.1.1 « Bijzondere voorschriften inzake arbeidsveiligheid » eerste bijvoegsel, dat in vervanging komt van de bladzijden 1/2, 3/4, 7/8 (enkel in het Nederlands), 11/12 alsook bijlage 2 van de heden van kracht zijnde versie van bundel 8.1.1.


- le règlement général pour l'Utilisation de l'Infrastructure ferroviaire (RGUIF) - fascicule 3.1.1 « Cahier des charges du personnel de l'utilisateur de l'infrastructure et de ses auxiliaires » premier supplément, remplaçant les pages 3/4 du sommaire, les pages 45 à 48 et ajoutant les pages 48bis /48ter à la version du fascicule 3.1.1 actuellement en vigueur.

- het Algemeen Reglement voor het Gebruik van de Spoorweginfrastructuur (ARGSI) - bundel 3.1.1 « Lastenkohier voor het personeel van de infrastructuurgebuiker en voor zijn hulpondernemingen » eerste bijvoegsel, dat in vervanging komt van de bladzijden 1/2 en 3/4 van de inhoudstabel, van de bladzijden 49 tot 52 van de heden van kracht zijnde bundel 3.1.1 en waarmee de bladzijde 52bis /52ter aan deze bundel wordt toegevoegd.


- le Règlement Général pour l'Utilisation de l'Infrastructure Ferroviaire (RGUIF) - fascicule 5.2.2 « La visite des trains de marchandises », premier supplément, remplaçant les pages 1, 2, 5, 6 et les pages 1 à 8 de l'annexe 3 de la version du fascicule 5.2.2 actuellement en vigueur.

- het Algemeen Reglement voor het Gebruik van de Spoorweginfrastructuur (ARGSI) - bundel 5.2.2 « Schouwing van goederentreinen », eerste bijvoegsel, dat in vervanging komt van de bladzijden 1, 2, 5, 6 en de bladzijden 1 tot en met 8 van de bijlage 3 van de heden van kracht zijnde versie van bundel 5.2.2.


« Exploitation dans des circonstances particulières : interruption des communications de block, extinction des signaux non desservis », premier supplément, remplaçant le sommaire et les pages 1/2, 9/10, 11/12, 15/16, 17/18, 23/24 de la version du fascicule 6.1.8. actuellement en vigueur et ajoutant les pages 25 et 26.

« Exploitatie in bijzondere omstandigheden : onderbreking van de blokverbindingen, doven van niet-beheerde seinen », eerste bijvoegsel, dat in vervanging komt van de inhoudstabel en van de bladzijden 1/2, 9/10, 11/12, 15/16, 17/18 en 23/24 van de heden van kracht zijnde versie van bundel 6.1.8. en waarmee de bladzijden 25 en 26 worden toegevoegd.


« Voies, ouvrages d'art et gabarit », premier supplément, remplaçant le sommaire et les pages 7 et 8 de la version du fascicule 7.1.2. actuellement en vigueur et par lequel une annexe 2bis est ajoutée.

« Sporen, vrijeruimteprofielen en kunstwerken », eerste bijvoegsel, dat in vervanging komt van de inhoudstabel en van de bladzijden 7 en 8 van de heden van kracht zijnde versie van bundel 7.1.2. en waarmee een bijlage 2bis aan deze bundel wordt toegevoegd.


a) le premier alinéa est remplacé par le texte suivant:"Un supplément au paiement à la surface, de 313 euros par hectare pour la campagne 2004/2005, est versé pour la superficie emblavée en blé dur dans les zones de production traditionnelles figurant à l'annexe II, jusqu'à concurrence du plafond fixé à l'annexe III".

a) de eerste alinea vervangen door:"Voor met durumtarwe ingezaaide oppervlakten in de in bijlage II vermelde traditionele productiegebieden wordt voor het verkoopseizoen 2004/2005 een toeslag van 313 euro/ha op de areaalbetaling uitgekeerd tot het in bijlage III vastgestelde maximumareaal".




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

premier supplément remplaçant ->

Date index: 2022-01-01
w