Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
CPC
Code de procédure civile
Droit de la procédure civile
Poursuite civile
Procédure civile

Vertaling van "procédure civile français " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
procédure civile [ droit de la procédure civile ]

burgerlijke rechtsvordering


poursuite civile | procédure civile

burgerrechtelijke vervolging | civielrechtelijke vervolging


Convention relative à la procédure civile,conclue à La Haye le 1er mars 1954

Verdrag betreffende de burgerlijke rechtsvordering van Den Haag van 1 maart 1954


Code de procédure civile | CPC [Abbr.]

Wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering | WvBR [Abbr.]


procédure civile

burgerlijk procesrecht | gerechtelijk recht




Code de procédure civile

Wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
M. Mahoux dépose ensuite un second amendement (amendement nº 28, do c. Sénat nº 5-405/5) qui a le même objectif que son amendement nº 11. L'amendement vise également à prévoir une procédure simplifiée en débats succincts basée sur une procédure existant dans le code de procédure civile français.

De heer Mahoux dient vervolgens een tweede amendement in (amendement nr. 28, stuk Senaat nr. 5-405/5) dat dezelfde doelstelling nastreeft als zijn amendement nr. 11. Het amendement strekt er eveneens toe te voorzien in een vereenvoudigde procedure met korte debatten die is gebaseerd op een bestaande procedure in de Franse Code de procédure civile.


Dans notre esprit, l'expression « circuit court » avait, en l'espèce un sens bien précis: celui d'une procédure de liquidation-partage ne passant pas par une « externalisation » consistant à confier au notaire l'entièreté du déroulement des opérations (solution retenue par le Code de procédure civile français) (5) .

« Kort traject » heeft voor ons in dit geval een welbepaalde betekenis, met name een procedure van vereffening-verdeling die niet wordt « uitbesteed » aan een notaris, belast met het hele verloop van de verrichtingen (de oplossing van de Franse Code de procédure civile) (5) .


À titre l'illustration, l'article 131.14 du nouveau Code de procédure civile français dispose que les constatations du médiateur et les déclarations qu'il recueille ne peuvent être ni produites ni invoquées dans la suite de la procédure sans l'accord des parties, ni dans le cadre d'une autre instance.

Zo bepaalt artikel 131.14 van de nieuwe Franse « Code de procédure civile » dat de bevindingen van de bemiddelaar en de door hem opgetekende verklaringen noch overgelegd, noch aangevoerd mogen worden tijdens het vervolg van de procedure, zonder het akkoord van de partijen, noch in het kader van een ander geding.


Elle préconise ainsi qu'une solution identique à l'article 1702bis, 2., du Code judiciaire ou à l'article 462 du Code de procédure civile français soit insérée dans le Code judiciaire et que le législateur abroge par la même occasion les actuels articles 796 et 797 du Code judiciaire.

Zij is voorstander van de oplossing vervat in artikel 1702bis, 2., van het Gerechtelijk Wetboek of in artikel 462 van de Franse Code de procédure civile en wil die in het Gerechtelijk Wetboek invoegen. Tevens wil ze dat de wetgever de artikelen 796 en 797 van het Gerechtelijk Wetboek opheft.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L'article 462 du Code de procédure civile français dispose quant à lui que « les erreurs et omissions matérielles qui affectent un jugement, même passé en force de chose jugée, peuvent toujours être réparées par la juridiction qui l'a rendu ou par celle à laquelle il est déféré, selon ce que le dossier révèle ou, à défaut, ce que la raison commande.

Op dezelfde wijze bepaalt artikel 462 van de Franse Code de procédure civile het volgende : « les erreurs et omissions matérielles qui affectent un jugement, même passé en force de chose jugée, peuvent toujours être réparées par la juridiction qui l'a rendu ou par celle à laquelle il est déféré, selon ce que le dossier révèle ou, à défaut, ce que la raison commande.


« Art. 1. Devant les juridictions civiles et commerciales de première instance, et les tribunaux du travail dont le siège est établi dans les provinces de Hainaut, de Luxembourg, de Namur et dans les arrondissements de Nivelles, Liège, Huy et Verviers, toute la procédure en matière contentieuse est faite en français.

« Artikel 1. Voor de burgerlijke rechtbanken en rechtbanken van koophandel van eerste aanleg, en de arbeidsrechtbanken, die hun zetel hebben in de provincies Henegouwen, Luxemburg en Namen en in de arrondissementen Nijvel, Luik, Hoei en Verviers, wordt de gehele rechtspleging in betwiste zaken in het Frans gevoerd.


En posant la sixième question préjudicielle, le Conseil d'Etat demande à la Cour si le paragraphe 2 de la disposition en cause, interprété en ce sens que le terme « écrits » ne vise que les « écrits de procédure » émanant des parties et non les pièces justificatives, viole les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec les articles 6.1 et 14 de la Convention européenne des droits de l'homme et avec les articles 14 et 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en ce qu'il ne prévoit aucune obligation de ...[+++]

Met de zesde prejudiciële vraag wenst de Raad van State van het Hof te vernemen of paragraaf 2 van de in het geding zijnde bepaling, in die zin geïnterpreteerd dat de term « stukken » alleen slaat op « procedurestukken » die uitgaan van de partijen en niet op de bewijsstukken, in strijd is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 6.1 en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met de artikelen 14 en 26 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, in zoverre die bepaling geen enkele verplichting inhoudt om die stukken ten behoeve van de Raad van State t ...[+++]


[126] L'article 1441-4 du nouveau Code de procédure civile français autorise depuis 1998, le Président du Tribunal de grande instance, saisi sur requête par une partie à la transaction, de conférer force exécutoire à l'acte qui lui est présenté.

[126] Op grond van artikel 1441-4 van de nieuwe Franse "Code de procédure civile" is sinds 1998 de president van het "Tribunal de grande instance" bevoegd om op verzoek van een partij bij de transactie de hem voorgelegde akte uitvoerbaar te verklaren. Het schijnt echter dat het juridische karakter van de aldus bekrachtigde transactie omstreden is: is ze van rechterlijke aard of van contractuele aard-


A titre subsidiaire, le deuxième moyen dans l'affaire n° 3283 allègue que, même si la disposition entreprise pouvait être considérée comme interprétative, le législateur belge serait incompétent pour interpréter de manière authentique la disposition de l'article 2244 du Code civil adoptée par le législateur français (décret du 24 ventôse an XII) et, s'il le pouvait, c'est la procédure prévue par l'article 77 de la Constitution qui aurait dû être suivie, et non celle régie ...[+++]

In ondergeschikte orde wordt in het tweede middel in de zaak nr. 3283 aangevoerd dat, zelfs indien de bestreden bepaling kon worden beschouwd als een interpretatieve bepaling, de Belgische wetgever onbevoegd zou zijn om op authentieke wijze de bepaling van artikel 2244 van het Burgerlijk Wetboek te interpreteren die is aangenomen door de Franse wetgever (decreet van 24 ventôse jaar XII) en, indien hij zulks kon, is het de procedure bedoeld in artikel 77 van de Grondwet die had moeten worden gevolgd, en niet die welke wordt geregeld in artikel 78 van de Grondwet.


2. Mais, la convention est applicable, d'une part, à l'exécution d'une mesure provisoire ordonnée par un juge français dans une procédure en divorce par laquelle l'une des parties à l'instance obtient une pension alimentaire mensuelle et, d'autre part, à une prestation compensatoire provisoire, payable mensuellement suivant un jugement français rendu en vertu des article 270 et suivants du code civil français.

2. Het Verdrag is wel toepasselijk op de tenuitvoerlegging van een door een Franse rechter in een echtscheidingsprocedure bevolen voorlopige maatregel waarbij aan een der partijen een maandelijkse onderhoudsuitkering wordt toegekend, en eveneens op een bij een Frans vonnis krachtens artikel 270 e.v. van de Franse Code civil toegekende maandelijks te betalen voorlopige overbruggingstoelage.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

procédure civile français ->

Date index: 2022-10-09
w