Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «propos suivants alors » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Définition: Troubles caractérisés par un ensemble de conduites dyssociales, agressives ou provocatrices, répétitives et persistantes, dans lesquelles sont bafouées les règles sociales correspondant à l'âge de l'enfant. Ces troubles dépassent ainsi largement le cadre des mauvaises blagues ou mauvais tours des enfants et les attitudes habituelles de rébellion de l'adolescent. Ils impliquent, par ailleurs, la notion d'un mode de fonctionnement persistant (pendant au moins six mois). Les caractéristiques d'un trouble des conduites peuvent être symptomatiques d'une autre affection psychiatrique; dans cette éventualité, ce dernier diagnostic doit être codé. Le diagnostic repose sur la présence de conduites du type ...[+++]

Omschrijving: Gedragsstoornissen worden gekenmerkt door een zich herhalend en aanhoudend patroon van dissociaal, agressief of uitdagend gedrag. Zulk gedrag dient wel een belangrijke schending te zijn van wat voor de leeftijd nog maatschappelijk toelaatbaar wordt geacht; het dient dus ernstiger te zijn dan gewoon kattenkwaad bij kinderen of opstandigheid bij jeugdigen en dient duurzaam te zijn (zes maanden of langer). Kenmerken van een gedragsstoornis kunnen ook symptomatisch zijn voor andere psychiatrische toestanden, in welke gevallen aan de onderliggende diagnose de voorkeur gegeven dient te worden. | Voorbeelden van gedrag waarop de diagnose is gebaseerd zijn een buitensporige mate van vechten en intimideren; wreedheid tegenover andere ...[+++]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Tibor Navracsics, commissaire pour l'éducation, la culture, la jeunesse et le sport, a tenu les propos suivants: «Alors que nous nous penchons sur l'avenir de l'Europe, nous devons nous doter d'un ordre du jour commun ambitieux quant à la manière dont nous pouvons tirer parti de la culture et de l'apprentissage pour promouvoir l'unité.

Tibor Navracsics, commissaris voor Onderwijs, Cultuur, Jongerenzaken en Sport, zei hierover: "Met het oog op de toekomst van Europa moeten we voor een ambitieuze gemeenschappelijke agenda zorgen die met behulp van cultuur en onderwijs de eenheid wil bevorderen.


La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De Groot, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût et T. Giet, assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédure Par jugement du 26 mai 2014 en cause de Soufian El Harouati contre la SA « Belfius Insurance » et la SA « Axa Belgium », dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 30 mai 2014, le Tribunal de police francophone de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : « Interprété en ce sens qu'il n'ex ...[+++]

Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters E. De Groot, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût en T. Giet, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging Bij vonnis van 26 mei 2014 in zake Soufian El Harouati tegen de nv « Belfius Insurance » en de nv « Axa Belgium », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 30 mei 2014, heeft de Franstalige Politierechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : « Schendt artik ...[+++]


J'aimerais poser à ce propos la question suivante : quelle est la situation juridique du lauréat de l'examen de conducteur d'auto-mécanicien occupé à ce grade, alors qu'en vertu de l'arrêté précité du 19 mars 1996 ledit grade n'existe plus depuis 1994 ?

In dat verband deze vraag : wat is de rechtstoestand van een geslaagde in het examen van autobestuurder-mecanicien, die werkzaam is in die graad, graad die echter, volgens het aangehaalde koninklijk besluit van 19 maart 1996 sinds 1994 niet meer bestaat ?


J’espère que le Conseil en tiendra compte. Je soutiens pleinement les propos que le président de la commission du contrôle budgétaire, M. Bösch, a adressés à M. von Wogau à qui je voudrais en outre poser la question suivante: pourquoi le Parlement octroierait-il la décharge du budget alors qu’on lui refuse des informations?

Ik kan mij volledig vinden in wat de voorzitter van de Commissie begrotingscontrole, de heer Bösch, heeft gezegd tegen de heer Von Wogau, en daar wil ik nog verder op doorgaan en de heer Von Wogau de volgende vraag stellen: waarom zouden wij als Parlement kwijting moeten verlenen, als we geen informatie kunnen krijgen?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il reste aussi à voir si nous devons accréditer un Premier ministre turc qui prétend qu’il respectera les principes de laïcité de l’État et de démocratie alors qu’il y a quelques années encore, il tenait les propos suivants: «Les mosquées sont nos casernes, les minarets nos baïonnettes, les dômes nos casques et les croyants nos soldats».

De vraag is ook of we veel geloof moeten hechten aan een Turkse eerste minister die de lekenstaat en de democratie beweert te zullen respecteren, maar die enkele jaren geleden nog verklaringen aflegde in de stijl van "de moskeeën zijn onze kazernes, de minaretten onze bajonetten, de koepels onze helmen en de gelovigen onze soldaten".


- Monsieur le Président, au début de cette législature, je répondais de la manière suivante à votre première allocution dans laquelle vous précisiez les grandes orientations de votre présidence. «Vos propos», disais-je alors, «nous confortent dans notre conviction que nous pourrons développer des relations de coopération très constructives avec vous».

– (FR) Mijnheer de Voorzitter, nadat u, aan het begin van deze zittingsperiode, uw eerste toespraak had gehouden, waarin u de grote lijnen van uw Voorzitterschap uiteenzette, heb ik daarop als volgt gereageerd.


Il me revient de source généralement très bien informée qu'en 1995 (août/septembre), l'INAMI a encore été saisi de quatre plaintes des mutualités socialistes à propos des faits suivants: 1. la nuit, les médecins de «garde» effectueraient souvent le travail des spécialistes (or, ceux-ci perçoivent des honoraires alors qu'ils n'ont pas été présents physiquement); 2. des numéros de code excessifs sont attribués aux soins donnés; 3. des prestations non accomplies sont facturées; 4. des numéros de kinésithérapie son ...[+++]

Uit doorgaans zeer goed ingelichte bron vernam ik zopas dat er in 1995 (augustus/september) door de socialistische mutualiteiten nog vier klachten aanhangig gemaakt zijn bij het RIZIV, namelijk: 1. dat de inslapende «wachten» regelmatig het werk doen van de specialisten (zonder dat laatstgenoemden fysiek aanwezig zijn, rekenen zij wel de erelonen); 2. aanrekenen van te hoge codenummers voor de verstrekte hulp; 3. aanrekenen van niet-geleverde prestaties; 4. aanrekenen van kinesitherapienummers die zijn voorbehouden voor een revalidatieteam.


Suivant les lois linguistiques coordonnées, c'est en effet ou bien le principe de localisation qui prévaut ou bien le rôle linguistique de l'agent à propos duquel un document est établi (par exemple un rapport au sujet d'un collaborateur du rôle français émanant d'un chef de poste du rôle néerlandais ou vice-versa) ou encore la langue utilisée par un particulier pour introduire une affaire : ce n'est seulement qu'en dehors de ces cas que doit être utilisée la langue de l'examen d'admission de l'agent auquel l'affaire est confiée; il s'agit ...[+++]

Volgens de gecoördineerde taalwetten geldt immers ofwel het lokalisatiebeginsel, of de taalrol van de ambtenaar waarover een document wordt opgesteld (bijvoorbeeld een verslag over een medewerker van de Franse taalrol uitgaande van een posthoofd van de Nederlandse taalrol of vice-versa) of nog de taal die een particulier gebruikt om een zaak in te dienen : enkel buiten die gevallen, moet de taal worden gebruikt van het toelatingsexamen van de ambtenaar aan wie de zaak wordt opgedragen; het gaat daarbij om de ambtenaar die het document opstelt en niet om de ambtenaar die bijvoorbeeld als posthoofd het stuk ondertekent.




D'autres ont cherché : propos suivants alors     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

propos suivants alors ->

Date index: 2022-01-24
w