Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
CECR
Cadre européen commun de référence pour les langues
Capitalisation des connaissances
Compétence linguistique
Compétences en langues étrangères
Compétences linguistiques
Connaissances linguistiques
Connaissement
Connaissement d'embarquement
Connaissement de bord
Connaissement embarqué
Connaissement maritime
Connaissement net
Connaissement net négociable
Connaissement reçu à bord
Connaissement sans réserves
Développer les connaissances de l’entreprise
E-économie
Gestion des connaissances
Gérer le savoir de l’entreprise
Gérer les connaissances dans l’entreprise
Gérer les connaissances de l’entreprise
Net-économie
Netéconomie
Police de chargement
Responsable des connaissances et de l'information TIC
Transmission des savoir-faire
Transmission des savoirs
économie de la connaissance
économie du savoir
économie numérique
évaluer les connaissances en TIC
évaluer les connaissances en informatique
évaluer les connaissances informatiques
évaluer les connaissances relatives aux TIC

Traduction de «prouvant leurs connaissances » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
évaluer les connaissances informatiques | évaluer les connaissances relatives aux TIC | évaluer les connaissances en informatique | évaluer les connaissances en TIC

ICT-kennis vastleggen | kennis van ICT-experts vaststellen en verwerken | ICT-kennis beoordelen | kennis van IT-experts evalueren


responsable des connaissances et de l'information Technologies de l'information et de la communication | responsable des connaissances et de l'information TIC | directrice des connaissances et de l'information Technologies de l'information et de la communication | responsable des connaissances et de l'information informatique

IT information manager | ict information manager | ICT information manager


connaissement | connaissement d'embarquement | connaissement maritime | police de chargement

cognossement


gestion des connaissances [ capitalisation des connaissances | transmission des savoir-faire | transmission des savoirs ]

kennisbeheer [ kennisoverdracht | Knowledge management ]


connaissement net | connaissement net négociable | connaissement sans réserves

schoon cognossement | schoon connossement


gérer le savoir de l’entreprise | gérer les connaissances dans l’entreprise | développer les connaissances de l’entreprise | gérer les connaissances de l’entreprise

kennis beheren | structuren en distributiebeleid instellen om gebruik van informatie mogelijk te maken of te verbeteren om bruikbare bedrijfskennis te extraheren creëren en uit te breiden | bedrijfskennis beheren | modelontologieën


connaissement de bord | connaissement embarqué | connaissement reçu à bord

aan-boord-connossement


économie de la connaissance [ économie du savoir | économie numérique | e-économie | netéconomie | net-économie ]

kenniseconomie [ digitale economie | e-economie | nieuwe economie ]


compétence linguistique [ cadre européen commun de référence pour les langues | CECR | compétences en langues étrangères | compétences linguistiques | connaissances linguistiques ]

talenkennis [ gemeenschappelijk Europees referentiekader voor talen | kennis van vreemde talen | taalcompetentie | taalkwalificaties | taalvaardigheid ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Ils doivent avoir décroché une attestation du Selor prouvant leur connaissance de la deuxième langue avant de pouvoir se mettre au travail.

Alvorens zij hun dienst mogen uitoefenen, moeten zij bij Selor een attest hebben verworven over hun kennis van de tweede taal.


En ce qui concerne la mise en libre pratique en République tchèque, en Estonie, à Chypre, en Lettonie, en Lituanie, en Hongrie, à Malte, en Pologne, en Slovénie et en Slovaquie à compter du 1er mai 2004 des produits sidérurgiques couverts par le présent règlement et expédiés avant le 1er mai 2004, un document d'importation n'est pas requis pour autant que les marchandises aient été expédiées avant le 1er mai 2004 et que le connaissement ou un autre titre de transport jugé équivalent par les autorités communautaires ...[+++]

Voor het in het vrije verkeer brengen met ingang van 1 mei 2004 in Tsjechië, Estland, Cyprus, Letland, Litouwen, Hongarije, Malta, Polen, Slovenië en Slowakije is voor onder deze verordening vallende ijzer- en staalproducten die vóór 1 mei 2004 zijn verzonden geen invoerdocument vereist, mits de vrachtbrief is overgelegd, dan wel een ander vervoersdocument dat door de autoriteiten van de Gemeenschap als gelijkwaardig wordt beschouwd, waarmee de datum van verzending kan worden aangetoond”.


Il me revient que suite à une plainte d'un citoyen autrichien, la Commission européenne a transmis à la Belgique une décision par laquelle elle estime que "les candidats à un poste dans la fonction publique locale sont tenus d'obtenir en Belgique un certificat prouvant leur connaissance de la langue de la région d'affectation (francophone, germanophone ou néerlandophone) s'ils n'ont pas fait leurs études dans la langue de cette région [...], la Commission estime que ces dispositions sont discriminatoires, disproportionnées et contrair ...[+++]

Naar verluidt heeft de Europese Commissie, ingevolge een klacht van een Oostenrijkse burger, een gemotiveerd advies overgemaakt aan België. Daarin stelt zij dat de bepalingen die voorschrijven dat de kandidaten voor een betrekking in een plaatselijke overheidsdienst die hun studie niet hebben gevolgd in de taal van het gebied waar ze zouden worden aangesteld (Frans, Duits of Nederlands), in België een certificaat moeten behalen om te bewijzen dat ze de taal van dat gebied beheersen, discriminatoir en onevenredig zijn en in strijd zijn met de regelgeving van de Europese Unie inzake het vrije verkeer van werknemers.


En vertu de la législation belge actuelle, les candidats à un poste dans la fonction publique locale sont tenus d’obtenir en Belgique un certificat prouvant leurs connaissances de la langue de la région d’affectation (francophone, germanophone ou néerlandophone) s’ils n’ont pas fait leurs études dans la langue de cette région.

Volgens de huidige Belgische wetgeving moeten kandidaten die in de lokale publieke sector in de Nederlands-, Frans- of Duitstalige regio's willen werken een specifiek taalcertificaat behalen dat in België wordt gegeven als bewijs van talenkennis als zij geen onderwijs in de taal van de desbetreffende regio hebben gevolgd.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Art. 4. Les candidats adressent au Ministre de la Justice, par envoi recommandé à la poste et dans le délai fixé, leur demande de participation accompagnée d'une copie de leur diplôme, d'une attestation prouvant qu'ils possèdent l'expérience requise pour l'exercice de la fonction conformément à l'article 196ter du Code judiciaire ainsi que le cas échéant d'une copie d'un certificat attestant de leur connaissance linguistique.

Art. 4. De kandidaten sturen hun aanvraag tot deelneming binnen de vastgestelde termijn bij een ter post aangetekende zending aan de Minister van Justitie, samen met een afschrift van hun diploma, een attest waaruit blijkt dat zij over de ervaring beschikken vereist voor de uitoefening van de functie overeenkomstig artikel 196ter van het Gerechtelijk Wetboek, alsmede in voorkomend geval, een afschrift van het bewijs waaruit hun taalkennis blijkt.


- copie des diplômes des accompagnateurs et documents prouvant leurs connaissances relatives à des aspects techniques, économiques et financiers d'exploitations agricoles et horticoles

- kopie van de diploma's van de bedrijfsbegeleiders én documenten ter staving van hun kennis inzake technische, economische, financiële aspecten van land- en tuinbouwbedrijven.


En ce qui concerne la mise en libre pratique en République tchèque, en Estonie, à Chypre, en Lettonie, en Lituanie, en Hongrie, à Malte, en Pologne, en Slovénie et en Slovaquie à compter du 1er mai 2004 des produits sidérurgiques couverts par le présent règlement et expédiés avant le 1er mai 2004, un document d'importation n'est pas requis pour autant que les marchandises aient été expédiées avant le 1er mai 2004 et que le connaissement ou un autre titre de transport jugé équivalent par les autorités communautaires ...[+++]

Voor het in het vrije verkeer brengen met ingang van 1 mei 2004 in Tsjechië, Estland, Cyprus, Letland, Litouwen, Hongarije, Malta, Polen, Slovenië en Slowakije is voor onder deze verordening vallende ijzer- en staalproducten die vóór 1 mei 2004 zijn verzonden geen invoerdocument vereist, mits de vrachtbrief is overgelegd, dan wel een ander vervoersdocument dat door de autoriteiten van de Gemeenschap als gelijkwaardig wordt beschouwd, waarmee de datum van verzending kan worden aangetoond”.


(g) des documents prouvant que le demandeur possède les qualifications nécessaires pour l'exercice des activités envisagées, connaissances linguistiques suffisantes incluses, et la preuve que toutes les conditions applicables aux ressortissants de l'État membre concerné pour l'exercice de l'activité salariée en question sont remplies;

(g) documenten waaruit blijkt dat de betrokkene beschikt over de vaardigheden die nodig zijn voor het verrichten van de voorgenomen werkzaamheden, met inbegrip van voldoende taalkennis, alsook bewijs van vervulling van alle voorwaarden die voor de onderdanen van de betrokken lidstaat gelden met betrekking tot het verrichten van de betrokken werkzaamheden als werknemer;


C'est pourquoi les Ministres peuvent décider, en cas d'évolution technique significative dans le domaine du L.P.G., de la motorisation, des normes d'émission, . de l'obligation pour les monteurs déjà agréés de réussir un examen prouvant que leurs connaissances sont toujours au niveau requis.

Ingeval van belangrijke technologische ontwikkelingen op het vlak van L.P.G., motorisering,emissienormen . kunnen de Ministers daarom beslissen de reeds erkende monteurs te verplichten om te slagen voor een examen dat aantoont dat hun kennis nog altijd voldoet aan het vereiste niveau.


Les derniers chiffres disponibles indiquent que 65% des néerlandophones ont obtenu le brevet prouvant leur connaissance du français mais que 18% seulement des francophones ont pu prouver leur connaissance du néerlandais.

De laatste cijfers waarover wij beschikken, gaven aan dat 65% van de Nederlandstaligen het brevet over de kennis van het Frans heeft behaald, maar dat slechts 18% van de Franstaligen erin geslaagd is om zijn kennis van het Nederlands te bewijzen.


w