Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "préposition " (Frans → Nederlands) :

Le juge a suivi le raisonnement de la compagnie d'assurances et a estimé que la simple utilisation de la préposition ' à ' à l'article 14 du décret constitutif était suffisante pour estimer que les subventions octroyées à la structure ne relevaient pas du champ d'application de l'article 14, alinéa 4, du décret constitutif.

De rechter volgde de redenering van de verzekeringsmaatschappij en was van oordeel dat louter het gebruik van het woordje ' aan ' in artikel 14 van het Oprichtingsdecreet volstaat om te oordelen dat subsidies uitgekeerd aan de voorziening niet onder het toepassingsgebied van artikel 14, vierde lid, van het Oprichtingsdecreet vallen.


« Nous avons à présent résolu cette problématique en insérant dans l'article en cause une disposition interprétative précisant clairement que la préposition ' à ' doit se lire dans le sens de ' au bénéfice de ' » (Doc. parl., Parlement flamand, 2012-2013, n° 1966/1, p. 40).

« Aan deze problematiek wordt nu verholpen door middel van een interpretatieve bepaling, opgenomen in onderhavig artikel. In deze interpretatieve bepaling wordt dan duidelijk geformuleerd dat het woordje ' aan ' moet worden gelezen als ' ten behoeve van ' » (Parl. St., Vlaams Parlement, 2012-2013, nr. 1966/1, p. 40).


La préposition « bij »paraît être le terme introductif adéquat.

Het voorzetsel « bij » lijkt als bepalinginleidend woord gepast.


La préposition « naar » fait référence à une direction (« naar huis », « naar de moon », et c.).

Het voorzetsel « naar » betreft richting (naar huis, naar de maan, en dergelijke).


(20) En effet, la préposition « de », qui précède chaque fois les mots « leurs subdivisions politiques » et « leurs collectivités locales « , ne se concilie pas avec la préposition « par » qui se rapporte à ces deux catégories d'institutions.

(20) Het voorzetsel « van » voorafgaand aan de woorden « de staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan » is namelijk niet bestaanbaar met het voorzetsel « door », dat op deze twee categorieën van instellingen slaat.


(20) En effet, la préposition « de », qui précède chaque fois les mots « leurs subdivisions politiques » et « leurs collectivités locales « , ne se concilie pas avec la préposition « par » qui se rapporte à ces deux catégories d'institutions.

(20) Het voorzetsel « van » voorafgaand aan de woorden « de staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan » is namelijk niet bestaanbaar met het voorzetsel « door », dat op deze twee categorieën van instellingen slaat.


À ce sujet, la préposition qui doit introduire le complément de destination est « aan » et non pas « naar ».

Het voorzetsel dat daarbij de bepaling van bestemming inleidt, is « aan », niet « naar ».


«Ce fonds est agréé [nom de l’État membre, précédé de la préposition et de l’article appropriés] et réglementé par [nom de l’autorité compétente, précédé de l’article approprié]».

„Aan dit fonds is in [naam van de lidstaat] vergunning verleend en het staat onder toezicht van [identiteit van de bevoegde autoriteit]”.


«[Nom de la société de gestion] est agréée [nom de l’État membre, précédé de la préposition et de l’article appropriés] et réglementée par [nom de l’autorité compétente, précédé de l’article approprié]».

„Aan [naam van de beheermaatschappij] is in [naam van de lidstaat] vergunning verleend en zij staat onder toezicht van [identiteit van de bevoegde autoriteit]”.


Dans le texte français de l'article 5, § 1, l'article « du » sera remplacé par l'article « le » au 1° et au 3°, tandis qu'au 2°, on supprimera la préposition « de » et aux 4° et 5°, la préposition élidée « d »'. Dans le texte néerlandais de l'article 5, § 1, 1° à 5°, il faut supprimer à chaque fois le mot « uit ».

In de Nederlandse tekst van artikel 5, § 1, 1° tot 5°, dient telkens het woord « uit » te worden geschrapt. In de Franse tekst van artikel 5, § 1, dient in 1° en 3° het woord « du » te worden vervangen door het woord « le », terwijl in 2° het woord « de » en in 4° en 5° het woorddeel « d »' dienen te worden geschrapt.




Anderen hebben gezocht naar : préposition     supprimera la préposition     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

préposition ->

Date index: 2023-06-09
w