Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «puisque l'information n'était » (Français → Néerlandais) :

Il est néanmoins évident et logique que les parents n'aient pas pu introduire une demande de remboursement plus tôt puisque cela n'était pas permis avant l'arrêté royal de mars 2015.

Het is nochtans duidelijk en logisch dat de ouders niet eerder een aanvraag tot terugbetaling hebben kunnen indienen omdat dat niet kon vóór de inwerkingtreding van het ministerieel besluit van maart 2015.


Elle n'était pas un pays d'opérations, puisqu'elle n'était ni un État d'Europe centrale ou orientale ni un « État héritier » de l'ancienne Union soviétique.

Het was geen operationeel land omdat het geen Oost-Europees of Centraal-Europees land was en ook geen « successorstaat » van de toenmalige Sovjet-Unie.


6. Toutes les réponses aux lettres à Saint-Nicolas sont-elles arrivées à temps chez les enfants, puisqu'Anvers X était en grève au début de décembre 2008 et puisque le courrier a ainsi pris trois ou quatre jours de retard ?

6. Zijn alle antwoorden op brieven aan Sinterklaas tijdig bij de kinderen geraakt, vermits Antwerpen X begin december 2008 staakte en daardoor poststukken drie tot vier dagen vertraging opliepen ?


Un groupe spécial ( ) de l'OMC a considéré pour sa part que l'interdiction d'importation de l'UE était contraire aux règles de l'OMC, puisqu'elle n'était pas justifiée par des raisons scientifiques.

Een bijzondere WHO- groep ( ) stelde dan weer dat het EU- invoerverbod strijdig is met de WHO- regels, aangezien dat verbod niet wetenschappelijk onderbouwd was.


Le communautaire était un des thèmes majeurs de la campagne, puisque le gouvernement était tombé sur une question communautaire.

Het communautaire thema was één van de belangrijke campagnethema's, nadat de regering over een communautaire kwestie was gevallen.


La question n'est pas sans importance puisqu'il ressort du paragraphe 4 que l'agent devra être entendu dans un délai de quatorze jours à dater de la date à laquelle il a été informé qu'une procédure disciplinaire était entamée à son encontre (6). Par ailleurs, il ressort de la comparaison des deux paragraphes que l'information prévue au paragraphe 2 lui sera adressée par son supérieur hiérarchique compétent, tandis que la lettre de ...[+++]

Die vraag is niet onbelangrijk, aangezien uit paragraaf 4 blijkt dat de ambtenaar moet worden gehoord binnen een termijn van veertien dagen te rekenen vanaf de datum waarop hij ervan op de hoogte wordt gebracht dat tegen hem een tuchtprocedure wordt opgestart (6) Bovendien blijkt uit de vergelijking van de twee paragrafen dat hij de in paragraaf 2 bedoelde kennisgeving zal ontvangen van de bevoegde hiërarchische meerdere, terwijl de oproepingsbrief aan hem zal worden toegestuurd door de voorzitter van het directiecomité.


Il en va d'autant plus ainsi que l'on n'aperçoit pas la raison pour laquelle le législateur décrétal n'aurait pas pu adopter la disposition en cause avant l'organisation des élections locales du 14 octobre 2012 puisqu'il était informé, un an avant cette date, du choix des communes concernées d'organiser le vote automatisé lors de ces élections.

Dat geldt des te meer daar men niet inziet waarom de decreetgever de in het geding zijnde bepaling niet zou hebben kunnen aannemen vóór de organisatie van de lokale verkiezingen van 14 oktober 2012, aangezien hij één jaar vóór die datum op de hoogte was van de keuze van de betrokken gemeenten om voor die verkiezingen de geautomatiseerde stemming te organiseren.


1. a) L'Administration générale de l'Inspection des impôts (AGISI) a reçu une information spontanée de l'administration fiscale allemande le 14 avril 2016 concernant l'implication de contribuables belges auprès de la banque UBS, qui fait actuellement l'objet d'une enquête par l'AGISI. b) Puisque l'information n'était pas suffisamment concrète afin d'entreprendre des étapes supplémentaires, les collègues allemands ont été invités par le service des relations internationales de l'AGFisc à fournir des informations complémentaires. c) Cel ...[+++]

1. a) De Algemene Administratie van de bijzondere Belastinginspectie (AABBI) heeft van de Duitse belastingadministratie op 14/4/2016 omtrent de betrokkenheid van Belgische belastingplichtigen bij de UBS bank spontaan informatie ontvangen die zij momenteel onderzoekt. b) Omdat de info onvoldoende concreet is om verdere stappen te ondernemen werden de Duitse collega's ter zake door de dienst Internationale betrekkingen van de AAFisc om nadere informatie verzocht. c) Het betreffen voor het jaar 2006 rekeningen met een totaal aan saldo's van 4.779.245.082,07 Zwitserse frank en voor het jaar 2008 een totaal aan saldo's van 3.241.924.974,06 Zw ...[+++]


Le remboursement était possible tant que le musée était fermé, mais maintenant qu'il a rouvert, il ne peut être question de remboursement puisque le musée a dû prendre des engagements envers des guides externes.

Terugbetaling was mogelijk zolang het museum gesloten was, doch nu dit weer open is, kan van terugbetaling geen sprake meer zijn, gezien het museum tal van engagementen heeft moeten nemen ten opzichte van externe gidsen.


Je leur ai dit que je respectais bien entendu le droit de grève mais, puisque l'incendie faisait rage, puisque la situation était à ce point dramatique et que des personnes étaient physiquement en danger, tout le monde devait être à pied d'oeuvre.

Ik heb hen gezegd dat ik het stakingsrecht eerbiedig, maar dat gelet op de brand, de dramatische situatie en het feit dat er mensen in gevaar waren, iedereen beschikbaar moest zijn.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisque l'information n'était ->

Date index: 2022-04-20
w