Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "puisque nous avions modifié notre attitude " (Frans → Nederlands) :

– Comme vous l’avez montré, Monsieur de Maizière, notre réunification (la réunification de l’Allemagne) a débuté encore plut tôt, puisque nous avions modifié notre attitude et notre approche de notre histoire européenne commune et de notre avenir européen commun.

− Zoals u hebt laten zien, mijnheer De Maizière, begon onze hereniging – de Duitse hereniging – al eerder omdat we onze houding veranderden, onze houding tegenover onze gemeenschappelijke Europese geschiedenis en onze gemeenschappelijke Europese toekomst.


Dans le passé nous avons toujours opté pour une assez grande tolérance mais, à présent, il nous faudra probablement modifier notre attitude compte tenu du nombre de poids lourds de nationalité étrangère qui utilisent notre réseau routier.

In het verleden hebben wij steeds geopteerd voor een vrij grote tolerantie, maar nu moeten we wellicht onze houding wijzigen, gelet op het aantal vrachtwagens van vreemde nationaliteit die onze wegen gebruiken.


Je puis vous dire que, si nous avions cette attitude dans le cadre de la pratique génétique actuelle, notre gestionnaire médical nous demanderait pourquoi nous ne faisons pas entrer de l'argent dans notre institution puisque de l'argent public est destiné à cet acte.

Mochten we die houding in de huidige genetische praktijk aannemen, dan zou onze medisch beheerder ons vragen waarom we, aangezien er toch overheidsgeld voor die handeling beschikbaar is, het geld niet in onze instelling laten binnenstromen.


Je puis vous dire que, si nous avions cette attitude dans le cadre de la pratique génétique actuelle, notre gestionnaire médical nous demanderait pourquoi nous ne faisons pas entrer de l'argent dans notre institution puisque de l'argent public est destiné à cet acte.

Mochten we die houding in de huidige genetische praktijk aannemen, dan zou onze medisch beheerder ons vragen waarom we, aangezien er toch overheidsgeld voor die handeling beschikbaar is, het geld niet in onze instelling laten binnenstromen.


Ensuite, dans un souci d'humanisation de notre droit et puisque cela n'est justifié par aucun motif légistique quelconque, nous proposons de modifier le texte en remplaçant le terme « cadavre » par les termes « corps de la victime ».

Om ons recht een menselijker karakter te geven en aangezien daartegen geen wetstechnisch bezwaar bestaat, stellen wij vervolgens voor de tekst te wijzigen en in de Franse tekst het woord « cadavre » te vervangen door de woorden « corps de la victime ».


Au moment du Prestige, j’étais, avec notre collègue Sterckx, corapporteure, puisque nous avions une coresponsabilité en matière de transports – j’avais moi-même une responsabilité en matière d’environnement – et nous avions demandé, justement, plus de sécurité au niveau du transport maritime.

Ten tijde van de ramp met de Prestige was ik co-rapporteur, samen met de heer Sterckx. Wij hadden namelijk een gedeelde verantwoordelijkheid op het gebied van vervoer, waarbij ik zelf verantwoordelijk was voor het milieu, en wij pleitten toen – zeer terecht – voor een grotere veiligheid van het zeevervoer.


Concernant le sujet du traité de Lisbonne, je pense – comme vous le savez, Monsieur le Président – que notre groupe a toujours estimé que si nous avions adopté une attitude moins défensive, la définition de l’agenda n’aurait pas été laissée uniquement aux antieuropéens.

Wat het Verdrag van Lissabon betreft, was, zoals u weet mijnheer de Voorzitter, onze fractie altijd al van mening dat we met een iets minder defensieve houding het opstellen van de agenda niet alleen hadden hoeven overlaten aan de anti-Europeanen.


Naturellement, les premiers jours qui ont suivi le sommet, nous avions tous un peu la gueule de bois, et je me réjouis que notre Premier ministre ait retrouvé sa forme d’antan - hier au parlement luxembourgeois et aujourd’hui dans cette Assemblée - et que nous ayons pris conscience qu’il est plus que jamais nécessaire que nous adoptions une attitude tournée vers l’avenir et positive vis-à-vis de cette Europe qu ...[+++]

Natuurlijk zaten we de eerste paar dagen met een kater, maar ik ben verheugd dat onze premier zijn oude vorm weer te pakken heeft, zowel gisteren in het Luxemburgse parlement als vandaag hier, en dat wij ons er weer van bewust zijn dat we meer dan ooit naar voren moeten kijken en Europa met een positieve blik moeten beschouwen.


Ceci découle, à n’en pas douter, de notre attitude, qui est double : d’une part, notre attitude de compassion et d’autre part, notre attitude miséricordieuse, qui correspond, en fait, à l’incapacité de modifier les anciens liens coloniaux qui nous liaient, Europe, à l’Afrique.

Dat heeft ongetwijfeld iets te maken met onze dubbele houding van medelijden aan de ene kant en aan de andere kant misericordia, in feite onvermogen om over te stappen van de oude koloniale verhoudingen tussen ons als Europa en Afrika.


- Puisque nous avions eu le plaisir de recevoir M. Préval, le président haïtien, il y a quelques années, notre assemblée ne pourrait-elle décider que vous lui adressiez un télégramme immédiatement ?

- Zouden we de heer Préval, de president van Haïti, niet onmiddellijk een telegram kunnen sturen, aangezien we enkele jaren geleden het genoegen hebben gehad om hem in de Senaat te verwelkomen?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisque nous avions modifié notre attitude ->

Date index: 2022-06-02
w