Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «puisque tout investisseur pouvait » (Français → Néerlandais) :

Premier moyen tiré de la violation de l’article 107 TFUE, aucune des conditions requises pour qualifier les mesures examinées dans la décision attaquée d’aides d’État n’étant remplie; en effet, il n’y a aucun élément de sélectivité dans un avantage ouvert à l’ensemble des investisseurs potentiels de tous les secteurs de l’économie, sans aucune condition préalable; la concurrence n’est pas davantage faussée ni menacée de l’être puisqu’on ne saurait considérer qu’un avantage ouvert à tous sans aucune discrimination (notamment en raison de la nationalité) favorise ou est susceptible de favoriser la position concurrentielle de certains secteurs ou entreprises au détriment de leurs concurrents, ...[+++] participer aux structures dénommées SEAF et profiter des bénéfices que ce système offrait.

Eerste middel: schending van artikel 107 VWEU aangezien bij de maatregelen die in het bestreden besluit zijn onderzocht, aan geen van de voorwaarden om te worden aangemerkt als staatssteun is voldaan. Bij een voordeel dat voor alle potentiële investeerders uit alle sectoren van de economie geldt zonder dat daaraan voorwaarden worden gesteld, is immers geenszins sprake van een selectief aspect. Evenmin wordt de mededinging vervalst of dreigt zij te worden vervalst. Het is namelijk niet aannemelijk dat een voordeel dat zonder discriminatie (ook niet op grond van nationaliteit) voor eenieder geldt, de concurrentiepositie van bepaalde sector ...[+++]


Enfin, le principe de l’investisseur en économie de marché ne s’applique pas à ces mesures puisqu’elles font à la suite de plusieurs mesures d’aide au sauvetage en faveur de NR. De plus, s’il était applicable, ce critère ne serait pas satisfait, étant donné qu’aucun investisseur en économie de marché ne prendrait toutes ces mesures afin de faciliter la scission de BankCo et [.] d’AssetCo.

Ten slotte kan het beginsel van een particuliere investeerder handelend in een markteconomie niet op deze maatregelen worden toegepast, aangezien deze maatregelen er komen na diverse maatregelen voor reddingssteun ten faveure van Northern Rock. Bovendien zou aan dit beginsel, zelfs als het van toepassing was, niet voldaan zijn aangezien er geen marktinvesteerder bereid zou zijn al deze maatregelen te nemen om de opsplitsing van BankCo en [.] AssetCo mogelijk te maken.


Quant au droit de suite, nous l’avons un petit peu élargi – ou plutôt précisé – puisqu’auparavant, la commission des pétitions pouvait quasiment s’autosaisir sur à peu près tout et n’importe quoi pour l’élaboration d’un rapport d’initiative.

Het recht van follow-up hebben wij iets uitgebreid, of eigenlijk verduidelijkt, omdat de Commissie verzoekschriften voorheen een initiatiefverslag over min of meer elk willekeurig onderwerp kon opstellen.


Il ne devrait donc pas être considéré comme un coût qui serait important également pour un investisseur en économie de marché puisqu’un tel investisseur n’aurait tout simplement pas pris en charge des obligations résultant de mesures publiques de soutien (43).

De gestructureerde financiering dient dus niet te worden aangemerkt als een kostenpunt dat ook voor een particuliere investeerder in een markteconomie van belang is, aangezien een dergelijke investeerder de betreffende verplichtingen uit hoofde van publiekrechtelijke steunmaatregelen al helemaal niet zou zijn aangegaan (43).


Chacun a compris - en tous cas, à Vienne, c’est ce qu’on a compris - que la Cour avait retourné là le principe de subsidiarité comme une chaussette pour décider que, s’agissant du droit communautaire, ce n’était pas la peine que les États s’occupent d’assurer son respect puisque la Commission de Bruxelles pouvait le faire toute seule.

Iedereen – iedereen in Wenen, althans – heeft toen begrepen dat het Hof het subsidiariteitsbeginsel binnenstebuiten had gekeerd om tot de conclusie te komen dat het geen zin had om het aan de lidstaten over te laten naleving van de Gemeenschapswetgeving af te dwingen, aangezien de Commissie in Brussel dat zelf in haar eentje wel kon doen.


la rémunération attendue des capitaux investis par l'État dans Carsid ne pouvait pas être considérée comme étant conforme aux attentes d'un investisseur privé puisque la rentabilité de cet investissement dépend, d'une part, de la situation spécifique des entreprises concernées par le projet et, d’autre part, de l'évolution du secteur sidérurgique tant au niveau mondial, qu'européen et régional.

de opbrengst die van de door de overheid in Carsid geïnvesteerde kapitalen wordt verwacht, kon niet worden geacht te beantwoorden aan de verwachtingen van een privé-investeerder, omdat de rentabiliteit van deze investering afhangt van, enerzijds, de specifieke situatie van de bij het project betrokken ondernemingen en, anderzijds, de ontwikkelingen in de ijzer- en staalsector, zowel op mondiaal als op Europees en regionaal niveau.


Certes, il est agréable de constater que la prévision de croissance de 3 % pour l’an 2000, qui pouvait sembler aventureuse lorsque la Commission l’a formulée en novembre 1999, a aujourd’hui des chances sérieuses de se réaliser et cela dans le contexte d’une inflation contenue, puisque le pic de 2 % pour la zone euro en janvier, reste tout de même encore mineur au regard du passé.

Wij vinden het uiteraard fijn dat de raming van 3% groei in 2000, die wellicht nog erg gedurfd was toen de Commissie ze in november 1999 vooropstelde, wellicht zal uitkomen. Inmiddels blijft de inflatie toch laag, aangezien de piek van 2% in de eurozone in januari in vergelijking met vroeger echt niet veel voorstelt.


Le fait que l'article 37 du décret du 22 décembre 1994 soit entré en vigueur le 1 juillet 1994 ne faisait pas problème, compte tenu de trois éléments : la rétroactivité, toute critiquable qu'elle soit, ne pouvait pas être de nature à priver la requérante de son droit à la mutation puisque la procédure en vue des mutations devait être lancée dès le mois de février 1994 et se clôturait habituellement soit dans le courant du mois de juin, soit dans le courant du mois de juill ...[+++]

Het feit dat artikel 37 van het decreet van 22 december 1994 in werking is getreden op 1 juli 1994 vormde geen probleem, gelet op drie elementen : de terugwerkende kracht, hoezeer zij ook vatbaar was voor kritiek, kon de verzoekster haar recht op overplaatsing niet ontnemen, vermits de procedure met het oog op overplaatsingen reeds in februari 1994 diende aan te vangen en gewoonlijk werd afgesloten, hetzij in de loop van de maand juni, hetzij in de loop van de maand juli, bij een ministeriële beslissing van overplaatsing; geen enkel besluit van de Franse Gemeenschapsregering werd genomen om op het hoger kunstonderwijs de wijzigingen toe ...[+++]


Bien que toutes ces aides aient été notifiées en même temps, la Commission a décidé de prendre d'abord la décision basée sur l'article 95, puisque sans cette décision, le programme ne pouvait être mis en oeuvre.

Hoewel zij tegelijkertijd zijn aangemeld, heeft de Commissie besloten eerst het nemen van de beschikking ex artikel 95 af te wachten, aangezien het voornemen zonder dat besluit niet ten uitvoer kon worden gelegd.


Il semble que certains tiers-investisseurs pratiquent un prix au kilowattheure très élevé auquel le consommateur ne prête pas attention puisque le tiers-investisseur s'occupe quand même de tout.

Sommige derde-investeerders zouden zeer hoge prijzen per kilowattuur aanrekenen. De consument is zich daarvan echter niet bewust omdat de derde-investeerder zich daarmee bezighoudt.


w