Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «rappelle qu'une disposition similaire sera » (Français → Néerlandais) :

En ce qui concerne le doublement des peines proposé à l'amendement nº 11 du gouvernement (do c. Sénat, nº 212/6), la ministre rappelle qu'une disposition similaire sera introduite dans la loi Moureaux du 30 juillet 1981 afin d'assurer une parfaite concordance entre les deux textes.

Wat de verdubbeling van de straffen betreft zoals die voorgesteld is in amendement nr. 11 van de regering (stuk Senaat, nr. 212/6), wijst de minister erop dat er een soortgelijke bepaling zal worden ingevoerd in de wet-Moureaux van 30 juli 1981 om tot een perfecte concordantie te komen tussen beide teksten.


La ministre fait remarquer qu'une disposition similaire sera intégrée dans le projet de loi modifiant la loi Moureaux du 30 juillet 1981 que le gouvernement déposera sous peu au Parlement.

De minister merkt op dat een soortgelijke bepaling zal worden opgenomen in het wetsontwerp tot wijziging van de wet-Moureaux van 30 juli 1981 dat de regering weldra zal voorleggen aan het Parlement.


Dans ce contexte, la nécessité d'ajouter, dans les codes fiscaux, une disposition similaire à celle reprise à l'article 9 de l'arrêté du Régent sera examinée.

In die context zal er onderzocht worden of het al dan niet nodig is een gelijkaardige bepaling als de bepaling opgenomen in artikel 9 van het Regentbesluit, in de fiscale wetboeken in te voegen.


Compte tenu du fait qu'il y a actuellement, dans notre pays, trois juridictions supérieures, il sera également nécessaire de prévoir des dispositions similaires à l'article 151, § 4, de la Constitution (relativement à la Cour de cassation) et dans les lois coordonnées du 12 janvier 1973 sur le Conseil d'État.

Rekening houdende met het feit dat ons land momenteel over drie hoogste rechtscolleges beschikt, zal het ook nodig zijn soortgelijke bepalingen in te voeren in artikel 151, § 4, van de Grondwet (met betrekking tot het Hof van Cassatie) en in de gecoördineerde wetten van 12 januari 1973 op de Raad van State.


Si la norme supérieure est modifiée et non la disposition qui en rappelle le contenu, il pourra y avoir entre les deux textes une contradiction que le lecteur sera obligé de résoudre lui-même en faisant prévaloir la norme supérieure sur la disposition inférieure qui lui est contraire et qui doit être considérée comme étant implicitement abrogée.

Als de hogere regeling wordt gewijzigd maar niet de bepaling waarin de inhoud ervan overgenomen is, dreigt tussen beide bepalingen een contradictie te ontstaan die de lezer zelf zal moeten oplossen door de hogere regeling te laten primeren boven de bepaling van lagere rang die daarmee strijdig is en die moet worden geacht stilzwijgend te zijn opgeheven.


Art. 3. Règles en matière de rappel : - un travailleur en chômage économique est contactable entre 6 heures et 22 heures (et non contactable entre 22 heures et 6 heures) et doit réagir dans les 2 heures à compter du rappel en vue de la confirmation de la prestation proposée; - la prestation proposée doit intervenir au minimum 12 heures après le moment du rappel (période entre 22 heures et 6 heures comprise); - le travailleur est tenu d'exécuter les prestations les jours de chômage économique prévus; - à défaut, son absence sera considérée comme un ...[+++]

Art. 3. Regels inzake oproepbaarheid : - een werknemer in economische werkloosheid is contacteerbaar tussen 6 uur en 22 uur (niet contacteerbaar tussen 22 uur en 6 uur) en moet reageren binnen 2 uur vanaf de oproep ter bevestiging van de aangeboden prestatie; - de aangeboden prestatie moet minimaal 12 uur na moment van oproep vallen (periode tussen 22 uur en 6 uur inbegrepen); - de werknemer is verplicht de prestatie uit te voeren op de geplande economische werkloosheidsdagen; - bij gebreke zal dit beschouwd worden als onwettige afwezigheid; - de bepalingen van huidig artikel vervangen de bepalingen van alle voorgaande afspraken op ...[+++]


3. rappelle que d'après la Cour européenne des droits de l'homme, les États membres ont une obligation positive d'assurer le pluralisme des médias en vertu de l'article 10 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui inclut des dispositions similaires à celles de l'article 11 de la Charte des droits fondamentaux, qui fait partie intégrante de l'acquis communautaire;

3. herinnert eraan dat het Europees Hof voor de Rechten van de Mens een positieve verplichting voor de lidstaten heeft afgeleid om pluralistische media te garanderen uit artikel 10 van het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, dat bepalingen bevat die vergelijkbaar zijn met die van artikel 11 van het Handvest van de grondrechten, dat deel uitmaakt van het acquis communautaire;


5. rappelle que la Cour européenne des droits de l'homme a déduit de l'article 10 de la Convention européenne des droits de l'homme l'obligation pour les États parties de garantir le pluralisme des médias; note que l'article 10 de la Convention contient des dispositions similaires à celles de l'article 11 de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne, qui fait partie de l'acquis communautaire;

5. brengt in herinnering dat volgens het Europees Hof voor de Rechten van de Mens de lidstaten die partij zijn op grond van artikel 10 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens verplicht zijn de pluriformiteit van de media te waarborgen; wijst erop dat artikel 10 van dit verdrag soortgelijke bepalingen bevat als artikel 11 van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, dat deel uitmaakt van het acquis communautaire;


Que chacun prenne ses responsabilités, mais je rappelle qu'une disposition similaire existe en France et qu'une circulaire existe également pour le logement social à Bruxelles.

Iedereen moet zijn verantwoordelijkheid op zich nemen, maar ik wijs erop dat zulk een bepaling in Frankrijk al bestaat en dat daarover een omzendbrief bestaat met betrekking tot de sociale huisvesting in Brussel.


– Avant de parler du programme américain d’espionnage « Echelon », je voudrais rappeler le contenu d’un certain nombre d’instruments juridiques : tout d’abord, deux articles de la Constitution belge, les articles 22 et 29, qui garantissent le respect de la vie privée et le secret de la correspondance, ensuite des dispositions similaires contenues dans la Déclaration universelle des droits de l’homme, la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondame ...[+++]

– Alvorens het over het Amerikaanse spionageprogramma “Echelon” te hebben, zou ik eerst aan de inhoud van enkele juridische instrumenten willen herinneren : in de eerste plaats de artikelen 22 en 24 van de Belgische Grondwet, die de eerbiediging voor het privé-leven en het briefgeheim waarborgen, vervolgens enkele vergelijkbare bepalingen uit de Universele Verklaring van de rechten van de mens, het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens, het Internationaal Verdrag betreffende de burgerlijke en politieke rechten en richtlijn 95/46.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

rappelle qu'une disposition similaire sera ->

Date index: 2024-01-07
w