Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «rechtspleging » (Français → Néerlandais) :

Il serait préférable d'écrire : « .en dat de rechtspleging niet in zoverre gereed is dat ze geregeld kan worden, geeft ze een beschikking van uitstel van de uitspraak totdat er meer informatie beschikbaar is».

Men schrijve : « .en dat de rechtspleging niet in zoverre gereed is dat ze geregeld kan worden, geeft ze een beschikking van uitstel van de uitspraak totdat er meer informatie beschikbaar is».


7. Dans le texte néerlandais de l'article 5, alinéa 2, en projet, on écrira « procespartij » ou « partij in het geding » au lieu de « partij bij de rechtspleging ».

7. In de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 5, tweede lid, schrijve men « procespartij » of « partij in het geding » in plaats van « partij bij de rechtspleging ».


­ à l'article 281, alinéas 1 et 2, il est question, dans la version française de « procédure de jugement » et de « tribunal », alors qu'il est question de « de rechtspleging voor de vonnisgerechten » et de « rechter » dans la version néerlandaise;

­ in artikel 281, eerste en tweede lid, is er in de Franse versie sprake van « procédure de jugement » en van « tribunal » terwijl er in de Nederlandse versie sprake is van « de rechtspleging voor de vonnisgerechten » en van « rechter »;


De même, l'alinéa 1 de l'article 281 prévoit, dans sa version française, que « la procédure de jugement est publique », alors que la version néerlandaise précise que « de rechtspleging voor de vonnisgerechten (is) openbaar » (Voir aussi l'article 284).

Zo ook wordt in de Nederlandse tekst van artikel 281, eerste lid, bepaald dat « de rechtspleging voor de vonnisgerechten openbaar (is) », terwijl de Franse versie als volgt luidt : « .la procédure de jugement est publique » (Zie ook artikel 284).


En effet, les termes « van de regeling van de rechtspleging » devraient être traduits par les mots « du règlement de la procédure ».

Het is immers zo dat de woorden « van de regeling van de rechtspleging » vertaald zouden moeten worden als volgt : « du règlement de la procédure ».


La proposition tendait à introduire une procédure accordant au demandeur les garanties ordinaires de notre système juridique et respectant les droits de la défense (Claeys Bouyaert, I. , «Wijziging van de rechtspleging betreffende geschillen inzake directe belastingen» (modification de la procédure judiciaire dans les litiges relatifs aux impôts directs), «Tijdschrift voor notarissen», septembre 1977, pp. 225-226).

Het voorstel wilde een rechtspleging invoeren «die aan de pleiter de gewone waarborgen van ons rechtsbestel verleent en het recht van verdediging eerbiedigt» (Claeys Bouyaert, I. , Wijziging van de rechtspleging betreffende geschillen inzake directe belastingen, Tijdschrift voor notarissen, september 1977, blz. 225-226).




D'autres ont cherché : rechtspleging     bij de rechtspleging     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

rechtspleging ->

Date index: 2023-11-27
w