Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Carburant acétono-butylique
Carburant de substitution
Carburant non pétrolier
Chromosome remplacé par un anneau ou dicentrique
Combustible de remplacement
Diester
Est remplacé par ce qui suit
Est remplacé par le texte suivant
Est à remplacer par
Prix de remplacement
Produit de remplacement
Produit de substitution
Remplacement d'une valve cardiaque
Remplacement de la population
Remplacement de la valve aortique
Remplacement des générations
Renouvellement des générations
Service de remplacement
Service de remplacement agricole
Service de remplacement sur l'exploitation
Valeur de remplacement

Vertaling van "remplacer le verbe " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
service de remplacement | service de remplacement agricole | service de remplacement dans les exploitations agricoles | service de remplacement sur l'exploitation

bedrijfsvervangingsdienst | bedrijfsvervangingsdienst in de landbouw | bedrijfsverzorgingsdienst


est à remplacer par | est remplacé par ce qui suit | est remplacé par le texte suivant

wordt vervangen door


produit de remplacement [ produit de substitution ]

vervangingsproduct [ vervangend product | vervangingsprodukt ]


remplacement des générations [ remplacement de la population | renouvellement des générations ]

aflossing van de oudere generatie [ bevolkingsregeneratie | verjonging van de bevolking | vervanging van de oudere generatie ]


combustible de remplacement [ carburant acétono-butylique | carburant de substitution | carburant non pétrolier | diester ]

vervangende brandstof [ diester ]


prix de remplacement | valeur de remplacement

heraanschaffingswaarde | vervangingsprijs | vervangingswaarde


milieu peropératoire de remplacement d’humeur vitrée/aqueuse

substitutiemedium voor kamerwater of glasvocht


remplacement d'une valve cardiaque

vervangen van hartklep


remplacement de la valve aortique

vervangen van aortaklep


Chromosome remplacé par un anneau ou dicentrique

ringchromosoom of dicentrisch chromosoom
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Par ailleurs, mieux vaut remplacer le verbe "obtenir" par le verbe "conserver".

Voorts zou het woord "krijgt" beter worden vervangen door het woord "behoudt".


C'est la raison pour laquelle le ministre a déposé à la Chambre un amendement tendant à remplacer le verbe « influencer » par le verbe « détourner », qui indique que le « fonctionnement des institutions est infléchi pour atteindre un but autre, impropre » (Rapport de M. Vandeurzen, doc. Chambre, 1996-1997, nº 954/6, pp. 3-4 et 15).

Om die reden heeft de minister in de Kamer een amendement ingediend om het woord « beïnvloeden » te vervangen door het woord « afwenden » waarmee « wordt aangegeven dat de werking van de instellingen voor een ander, oneigenlijk doel wordt omgebogen » (Verslag van de heer Vandeurzen, Stuk Kamer, 1996-1997, nr. 954/6, blz. 3-4 en 15).


C'est la raison pour laquelle le ministre a déposé à la Chambre un amendement tendant à remplacer le verbe « influencer » par le verbe « détourner », qui indique que le « fonctionnement des institutions est infléchi pour atteindre un but autre, impropre » (Rapport de M. Vandeurzen, doc. Chambre, 1996-1997, nº 954/6, pp. 3-4 et 15).

Om die reden heeft de minister in de Kamer een amendement ingediend om het woord « beïnvloeden » te vervangen door het woord « afwenden » waarmee « wordt aangegeven dat de werking van de instellingen voor een ander, oneigenlijk doel wordt omgebogen » (Verslag van de heer Vandeurzen, Stuk Kamer, 1996-1997, nr. 954/6, blz. 3-4 en 15).


Pourquoi ne pas remplacer le verbe « diffuser » par « défendre » ou « prôner » ?

Waarom vervangt men « verspreiden » niet door « verdedigen » of « verkondigen » ?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Pourquoi ne pas remplacer le verbe « diffuser » par « défendre » ou « prôner » ?

Waarom vervangt men « verspreiden » niet door « verdedigen » of « verkondigen » ?


c) les mots « le Conseil, statuant conformément à la procédure visée à l'article 251 », « le Conseil, statuant selon la procédure visée à l'article 251 » ou « le Conseil, agissant conformément à la procédure visée à l'article 251 » sont remplacés par « le Parlement européen et le Conseil, statuant conformément à la procédure législative ordinaire » et les mots « la procédure visée à l'article 251 » sont remplacés par « la procédure législative ordinaire » et, le cas échéant, le verbe qui suit est mis au pluriel;

c) worden de woorden « de Raad .volgens de procedure van artikel 251 » vervangen door « het Europees Parlement en de Raad .volgens de gewone wetgevingsprocedure », en wordt « de procedure van artikel 251 » vervangen door « de gewone wetgevingsprocedure »; al naargelang het geval wordt het werkwoord in het meervoud geplaatst.


De fait, la définition suit de près l'article 5 de la convention de La Haye de 1980 [10], mais remplace le verbe "décider" par l'expression "participe à la décision", qui reflète mieux la jurisprudence de la convention.

De definitie sluit in feite nauw aan bij artikel 5 van het Haags Verdrag van 1980, [10] met dien verstande dat in plaats van de uitdrukking "beslissen over" de uitdrukking "inspraak bij het bepalen van" wordt gebruikt, hetgeen beter in overeenstemming is met de op voornoemd verdrag gebaseerde rechtspraak.


Dans la dernière phrase de l'article 13 du texte français, il faut remplacer le verbe « financer » par le verbe « fixer ».

In de laatste zin van artikel 13 van de Franse tekst moet het werkwoord « financer » vervangen worden door het werkwoord « fixer ».


Il convient de remplacer le verbe " seront" par " sont" .

In de Franse tekst dient het woord " seront" te worden vervangen door het woord " sont" .


Il y a lieu également de remplacer le verbe « seront » par le verbe « sont ».

Bovendien behoort de werkwoordsvorm « seront » vervangen te worden door de werkwoordsvorm « sont ».


w