Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Programme eContentplus

Vertaling van "rendre le texte plus " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
programme communautaire pluriannuel visant à rendre le contenu numérique européen plus accessible, plus utilisable et plus exploitable | programme eContentplus

e-Inhoud-plus | meerjarenprogramma van de Gemeenschap ter verbetering van de toegankelijkheid, het nut en de exploiteerbaarheid van digitale inhoud in Europa


Recommandation concernant les moyens les plus efficaces de rendre les musées accessibles à tous

Aanbeveling inzake de meest doeltreffende middelen om musea voor iedereen toegankelijk te maken
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
La Commission a lancé un projet de démonstration pilote au sein de l'OPOCE afin de rendre les textes des traités accessibles en ligne pour les personnes déficientes visuelles.

Binnen het OPOCE is door de Commissie bij wijze van proef een demonstratieproject gestart om de documenten van de Verdragen voor personen met een visuele handicap online toegankelijk te maken.


La politique de l'UE en matière de visas: la Commission présente des propositions pour la rendre plus solide, plus efficace et plus sûre // Bruxelles, le 14 mars 2018

Commissie presenteert voorstellen voor een krachtiger, efficiënter en veiliger EU-visumbeleid // Brussel, 14 maart 2018


1º Dans le texte néerlandais, le mot « van » est remplacé par le mot « omvattende » pour rendre le texte plus clair.

1º In de Nederlandse tekst wordt het woord « van » vervangen door het woord « omvattende » om de tekst duidelijker te maken.


En effet, il est utile de remplacer, dans le texte néerlandais, les mots « houders van rechten » par le mot « gerechtigden » afin de rendre le texte plus cohérent.

Het is immers nuttig in de Nederlandse tekst de woorden « houders van rechten » te vervangen door de woorden « gerechtigden », om de tekst coherenter te maken.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Cette reformulation a pour objectif de rendre le texte plus cohérent sur le plan conceptuel, de même que plus lisible et plus transparent pour le justiciable.

Deze herformulering heeft tot doel de tekst op conceptueel vlak coherenter te maken, en meer leesbaar en doorzichtig voor de rechtzoekenden.


1º Dans le texte néerlandais, le mot « van » est remplacé par le mot « omvattende » pour rendre le texte plus clair.

1º In de Nederlandse tekst wordt het woord « van » vervangen door het woord « omvattende » om de tekst duidelijker te maken.


En effet, il est utile de remplacer, dans le texte néerlandais, les mots « houders van rechten » par le mot « gerechtigden » afin de rendre le texte plus cohérent.

Het is immers nuttig in de Nederlandse tekst de woorden « houders van rechten » te vervangen door de woorden « gerechtigden », om de tekst coherenter te maken.


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32005D0456 - EN - Décision N° 456/2005/CE du Parlement européen et du Conseil du 9 mars 2005 établissant un programme communautaire pluriannuel visant à rendre le contenu numérique européen plus accessible, plus utilisable et plus exploitable (Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE) - DÉCISION NO 456/2005/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL // du 9 mars 2005 - Actions - Moyens de mise en œuvre ...[+++]

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32005D0456 - EN - Besluit Nr. 456/2005/EG van het Europees Parlement en de Raad van 9 maart 2005 tot vaststelling van een meerjarenprogramma van de Gemeenschap ter verbetering van de toegankelijkheid, het nut en de exploiteerbaarheid van digitale inhoud in Europa (Voor de EER relevante tekst) - BESLUIT NR. 456/2005/EG VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD // van 9 maart 2005 // tot vaststelling van een meerjarenprogramma van de Gemeenschap ter verbetering van de toegankelijkheid, het nut en de exploiteerbaarheid van digitale inhoud in Europa - Acties - Instrumenten voor de uitvoering ...[+++]


Décision N° 456/2005/CE du Parlement européen et du Conseil du 9 mars 2005 établissant un programme communautaire pluriannuel visant à rendre le contenu numérique européen plus accessible, plus utilisable et plus exploitable (Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)

Besluit Nr. 456/2005/EG van het Europees Parlement en de Raad van 9 maart 2005 tot vaststelling van een meerjarenprogramma van de Gemeenschap ter verbetering van de toegankelijkheid, het nut en de exploiteerbaarheid van digitale inhoud in Europa (Voor de EER relevante tekst)


Étant donné que les objectifs des actions envisagées de rendre le contenu numérique européen plus accessible, plus utilisable et plus exploitable ne peuvent pas être réalisés de manière suffisante par les États membres en raison du caractère transnational des questions en jeu et peuvent donc, en raison de la dimension et des effets des actions en Europe, être mieux réalisés au niveau communautaire, la Communauté peut prendre des mesures, conformément au principe de subsidiarité consacré à l'article 5 du traité.

Aangezien de doelstellingen van de voorgestelde actie, namelijk de verbetering van de toegankelijkheid, het nut en de exploiteerbaarheid van digitale inhoud in Europa, wegens het transnationale karakter van de onderliggende vraagstukken niet voldoende door de lidstaten kunnen worden verwezenlijkt en derhalve, wegens de Europese dimensie en gevolgen van de actie, beter door de Gemeenschap kunnen worden verwezenlijkt, kan de Gemeenschap maatregelen vaststellen overeenkomstig het subsidiariteitsbeginsel van artikel 5 van het Verdrag.




Anderen hebben gezocht naar : programme econtentplus     rendre le texte plus     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

rendre le texte plus ->

Date index: 2023-06-13
w