Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "rien n’avait changé " (Frans → Nederlands) :

Le 23 octobre 2010, le commissaire Potočnik a publié un communiqué sur le problème des déchets et la situation qui en résultait en Campanie. Il a, en substance, fait observer que, pour ainsi dire, rien n'avait changé depuis la crise des déchets de 2007 et l'ouverture, par la suite, d'une procédure en manquement à l'encontre de l'Italie.

Op 23 oktober 2010 heeft Commissaris Potočnik een verklaring over de afvalsituatie in Campanië doen uitgaan, waarin wordt vastgesteld dat er niet veel is veranderd sinds de afvalcrisis in 2007 en de daarna tegen Italië ingeleide inbreukprocedure.


Rien ne change, en revanche, dans la réglementation qui avait été élaborée à l'époque pour les mandataires communaux. L'intervenant avait pourtant relevé, dès le mois de décembre 2011, que le régime proposé pour les mandataires locaux prendrait cours le 1 janvier 2012 alors que, dans les communes, tous les mandats politiques exécutifs seront renouvelés le 1 janvier 2013, après les élections communales du 14 octobre 2012.

Aan de regeling die toen werd uitgewerkt voor de gemeentelijke mandatarissen verandert er evenwel niets, hoewel spreker reeds in december 2011 gewezen heeft op het feit dat de maatregelen die hen betreffen zullen ingaan op 1 januari 2012, terwijl alle gemeentelijke uitvoerende politieke mandaten zullen worden vernieuwd op 1 januari 2013 naar aanleiding van de gemeenteraadsverkiezingen van 14 oktober 2012.


Rien ne change, en revanche, dans la réglementation qui avait été élaborée à l'époque pour les mandataires communaux. L'intervenant avait pourtant relevé, dès le mois de décembre 2011, que le régime proposé pour les mandataires locaux prendrait cours le 1 janvier 2012 alors que, dans les communes, tous les mandats politiques exécutifs seront renouvelés le 1 janvier 2013, après les élections communales du 14 octobre 2012.

Aan de regeling die toen werd uitgewerkt voor de gemeentelijke mandatarissen verandert er evenwel niets, hoewel spreker reeds in december 2011 gewezen heeft op het feit dat de maatregelen die hen betreffen zullen ingaan op 1 januari 2012, terwijl alle gemeentelijke uitvoerende politieke mandaten zullen worden vernieuwd op 1 januari 2013 naar aanleiding van de gemeenteraadsverkiezingen van 14 oktober 2012.


Pourtant, l’UE a adopté son budget 2009 comme si rien n’avait changé - un budget communautaire qui, en termes relatifs, est le moins important depuis l’adhésion du Portugal à la CEE.

De EU heeft echter de begroting voor 2009 behandeld en goedgekeurd alsof er niets aan de hand was, waarmee de EU weer eens haar klassenkarakter heeft laten zien. Relatief gezien is het de laagste communautaire begroting sinds de toetreding van Portugal tot de EEG.


Le fait que la commune doive démontrer qu'elle peut subir directement ou indirectement des désagréments ou des inconvénients à la suite de la décision relative au permis attaqué n'y change rien, étant donné que ces désagréments ou inconvénients peuvent résulter notamment du fait que le collège des bourgmestre et échevins, en tant qu'organe consultatif dans la procédure particulière, avait rendu un avis défavorable ou avait formulé des conditions qui n'ont pas été reprises dans le permis.

Het feit dat de gemeente dient aan te tonen dat ze rechtstreeks of onrechtstreeks hinder of nadelen kan ondervinden ingevolge de beslissing met betrekking tot de bestreden vergunning, doet hieraan geen afbreuk, vermits die hinder of die nadelen onder meer kunnen voortvloeien uit het feit dat het college van burgemeester en schepenen, als adviserende instantie in de bijzondere procedure, een ongunstig advies heeft verleend of voorwaarden heeft geformuleerd die niet in de vergunning werden opgenomen.


Mais je voudrais l’être un peu moins pour ma part en disant qu’il est clair que cette Présidence, jusqu’à la fin du mois de juin, et la future devront se poser la question de savoir si, en ce qui concerne l’ouverture des négociations d’adhésion avec la Turquie, on peut faire semblant et on peut faire comme si rien n’avait changé depuis décembre 2004, comme si la Turquie n’avait pas ralenti son effort, comme si l’Europe s’était donnée une Constitution, comme si elle s’était donné un budget: elle n’a pas de Constitution, elle n’a pas de budget et la Turquie a ralenti son effort ...[+++]

Maar ikzelf zou een beetje minder discreet willen zijn, door te zeggen dat dit voorzitterschap, tot eind juni, en het komende voorzitterschap zich ontegenzeglijk de vraag zullen moeten stellen of we, wat betreft het aanknopen van toetredingsonderhandelingen met Turkije, de schijn kunnen ophouden en kunnen doen alsof er sinds december 2004 niets is veranderd, alsof Turkije niet minder zijn best is gaan doen, alsof Europa een Grondwet heeft gekregen en alsof het ook een begroting heeft gekregen. Europa heeft geen Grondwet, het heeft geen begroting en Turkije is minder zijn best gaan doen.


Je voudrais également indiquer clairement que la tentative de faire machines arrière en disant simplement que la France n’avait pas encore présenté le document était une véritable bourde, parce que cela ne change rien aux faits: le Vatican n’est pas revenu sur ses graves déclarations.

Ook wil ik graag duidelijk maken dat de poging om terug te krabbelen door enkel te zeggen dat Frankrijk het document nog niet had ingediend, een regelrechte blunder is, omdat het de feiten niet verandert: het Vaticaan heeft nog geen afstand gedaan van de serieuze verklaringen die het heeft afgelegd.


Il avait promis de ne plus apparaître en public dans son uniforme militaire dès le premier janvier 2005 et pourtant, rien n’a changé et il continue à agir de la sorte.

Hij heeft toegezegd per 1 januari 2005 niet meer in het openbaar te verschijnen in zijn militaire uniform.


Bien que la Norvège ait fait remarquer que le prélèvement à proprement dit avait été instauré avant l’entrée en vigueur de l’accord EEE, cela ne change en rien la conclusion de l’Autorité selon laquelle la mise en place du nouveau mécanisme de financement a impliqué un changement substantiel.

Noorwegen heeft weliswaar verklaard dat de heffing als zodanig was ingevoerd vóór de EER-Overeenkomst in werking trad, maar dit doet niets af aan de constatering dat de invoering van het nieuwe financieringsmechanisme een aanzienlijke wijziging tot gevolg had.


Il a également été conclu, à la suite du réexamen de la Commission, que, contrairement à ce que prétendait IPC, l'élargissement de la Communauté à l'Autriche, à la Finlande et à la Suède n'avait modifié en rien l'analyse et les conclusions de l'enquête initiale et que la marge de dumping avait peu changé depuis lors.

Uit het onderzoek van de Commissie bleek voorts dat in tegenstelling tot de bewering van IPC de uitbreiding van de Gemeenschap met Oostenrijk, Finland en Zweden niet van invloed was op uitkomst van de analyse noch op de conclusies van het eerste onderzoek, en dat de dumpingmarge sindsdien trouwens weinig was veranderd.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

rien n’avait changé ->

Date index: 2024-08-25
w