C. considérant que la RAS de Macao, bien que soumise au principe selon lequel les relations extérieures sont de la compétence de la RPC, pourra, sous le nom de « Macao, Chine », entretenir et développer, d’elle même, des relations économiques et culturelles et conclure des accords dans ces domaines avec des pays, des régions et des organisations internationales, en particulier dans les domaines de l’économie, du commerce, des finances, des transports, des communications, du tourisme, de la culture, de la science, de la technologie et des sports,
C. overwegende dat het speciaal administratief gebied Macau, hoewel het onderhevig is aan het principe dat de externe betrekkingen onder de bevoegdheid van de regering van de Volksrepubliek China vallen, onder de naam "Macau, China" zelfstandig economische en culturele betrekkingen kan handhaven en ontwikkelen en in dit kader overeenkomsten kan sluiten met landen, regio's en internationale organisaties, met name op het gebied van economie, handel, financiën, vervoer, communicatie, toerisme, cultuur, wetenschap, technologie en sport,