Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Samedi
Samedi saint
Travail de samedi et de dimanche

Vertaling van "samedi plutôt " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE


allocation pour prestations de service effectuées le samedi, le dimanche, un jour férié ou durant la nuit

toelage voor dienstprestaties uitgevoerd op een zaterdag, een zondag, een feestdag of tijdens de nacht




travail de samedi et de dimanche

zaterdag- en zondagwerk


allocation pour travail de nuit, de samedi et de dimanche

nacht-, zaterdag- en zondagtoelage


allocation pour prestations irrégulières de samedi ou de dimanche

toelage voor onregelmatige zatertag- of zondagprestaties
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Pour l'opération relative au salaire, le nouveau système est de trois jours plus avantageux (le salaire produit déjà des intérêts trois jours avant); pour l'opération relative au loyer, le nouveau système et d'un jour plus avantageux (l'argent du loyer produit encore des intérêts jursqu'au samedi plutôt que jusqu'au jeudi).

Voor de beweging in verband met het salaris is het nieuwe systeem drie dagen voordeliger (salaris brengt drie dagen eerder reeds rente op); voor de beweging in verband met de huur is het nieuwe systeem een dag voordeliger (het geld voor de huur brengt nog intrest op tot zaterdag in plaats van donderdag).


Pour l'opération relative au salaire, le nouveau système est de trois jours plus avantageux (le salaire produit déjà des intérêts trois jours avant); pour l'opération relative au loyer, le nouveau système et d'un jour plus avantageux (l'argent du loyer produit encore des intérêts jursqu'au samedi plutôt que jusqu'au jeudi).

Voor de beweging in verband met het salaris is het nieuwe systeem drie dagen voordeliger (salaris brengt drie dagen eerder reeds rente op); voor de beweging in verband met de huur is het nieuwe systeem een dag voordeliger (het geld voor de huur brengt nog intrest op tot zaterdag in plaats van donderdag).


La question se pose dès lors de savoir s'il ne convient pas de mentionner tous les délais en faisant état de "jours" plutôt que de "jours ouvrables" et de préciser que, si le délai expire un samedi, un dimanche ou un jour férié légal, il est prolongé au jour ouvrable qui suit.

De vraag rijst dan ook of het niet beter zou zijn alle termijnen in "dagen" in plaats van in "werkdagen" te vermelden en te bepalen dat, als de termijn op een zaterdag, een zondag of een wettelijke feestdag verstrijkt, hij wordt verlengd tot de eerstvolgende werkdag.


Il y aurait dès lors lieu d'en prévoir une définition ou de mentionner tous les délais en « jours » plutôt qu'en « jours ouvrables » et de préciser que, si le délai expire un samedi, un dimanche ou un jour férié légal, il est prolongé au jour ouvrable (1) suivant.

Het verdient dan ook aanbeveling om een definitie ervan op te nemen of alle termijnen in " dagen" en niet in " werkdagen" uit te drukken en nader te bepalen dat, als de termijn op een zaterdag, een zondag of een wettelijke feestdag verstrijkt, hij wordt verlengd tot de eerstvolgende werkdag (1).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il y aurait dès lors lieu d'en prévoir une définition à l'article 1 ou de mentionner tous les délais en « jours » plutôt qu'en « jours ouvrables » et de préciser que, si le délai expire un samedi, un dimanche ou un jour férié légal, il est prolongé au jour ouvrable (1) suivant.

In artikel 1 moet dat begrip dus worden gedefinieerd, ofwel moeten alle termijnen in " dagen" worden uitgedrukt in plaats van in " werkdagen" en moet worden gepreciseerd dat de termijn die op een zaterdag, op een zondag of op een wettelijke feestdag afloopt, verlengd wordt tot de volgende werkdag (1)


Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, il est vrai que nous tenons en ce moment un débat politique général sur le climat qui règne actuellement à Chypre à la veille du référendum de samedi plutôt que sur le contenu du plan Annan étant donné qu’un débat sur le contenu de ce plan, bien que ses points positifs soient nettement plus nombreux que ses points négatifs, pourrait se transformer en débat sur les détails et durer plusieurs heures.

Mijnheer de Voorzitter, collega’s, het lijdt geen twijfel dat het huidig debat gaat over de algemene situatie die heerst kort voor het referendum van aanstaande zaterdag, en niet over de inhoud van het Annan-plan. Ik geef weliswaar toe dat dit plan meer voor- dan nadelen heeft, maar er zou over de inhoud daarvan wel degelijk een grondig en urenlang debat kunnen worden gevoerd.




Anderen hebben gezocht naar : samedi saint     samedi     travail de samedi et de dimanche     samedi plutôt     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

samedi plutôt ->

Date index: 2021-12-24
w