Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «serait à mon sens préférable » (Français → Néerlandais) :

On n'aperçoit pas clairement comment cette constatation s'articule avec le fait qu'en droit belge, l'article 1798 du Code civil (14) permet l'action directe du sous-traitant. Corrélativement, la question se pose de savoir si, dans l'hypothèse où l'on considérerait qu'un paiement effectué en vertu de l'article 1798 du Code civil concerne un paiement au sens de l'article 71, paragraphe 3, de la directive 2014/24/UE et de l'article 88, paragraphe 3, de la directive 2014/25/UE, il ne serait pas préférable de compléter le projet soumis pou ...[+++]

Het is niet duidelijk op welke wijze deze vaststelling zich verhoudt tot het gegeven dat in het Belgische recht de rechtstreekse vordering van de onderaannemer mogelijk is op grond van artikel 1798 van het Burgerlijk Wetboek (14) In samenhang hiermee rijst de vraag of, indien zou worden geoordeeld dat een betaling op grond van artikel 1798 van het Burgerlijk Wetboek een betaling betreft zoals bedoeld in artikel 71, lid 3, van richtlijn 2014/24/EU en artikel 88, lid 3, van richtlijn 2014/25/EU, het om advies voorgelegde ontwerp niet het best wordt aangevuld met bijkomende omzettingsbepalingen op dat vlak.


Il serait préférable d'ajouter un nouvel article en ce sens au début du dispositif (1).

Dat kan het best door vooraan het dispositief een nieuw artikel in die zin toe te voegen (1).


C'est pourquoi je suis disposé à faire examiner, par mon administration, toute initiative législative concrète qui me serait soumise dans ce sens.

Daarom ben ik bereid om mijn administratie elk concreet wetgevend initiatief in die zin dat mij wordt voorgelegd, te laten onderzoeken.


Son parti doit décider soit d’accepter le traité de Lisbonne soit, et ce serait à mon sens encore la meilleure solution, retirer complètement le Royaume-Uni de l’Union européenne.

Zijn partij moet besluiten om het Verdrag van Lissabon te aanvaarden of, mijns inziens beter nog, het Verenigd Koninkrijk volledig los te maken van de Europese Unie.


En tout état de cause, le Conseil serait à mon sens bien avisé de désigner une femme au poste de haut-représentant, car nous savons tous que le président de la Commission n’est pas une femme.

Toch zou de Raad er naar mijn mening heel verstandig aan doen om als hoge vertegenwoordiger een vrouw te benoemen, want we weten allemaal dat de voorzitter van de Commissie geen vrouw is.


Une démarche cruciale de la part de l’Union européenne serait, à mon sens, de faire ce que la Turquie ne fait pas, ou refuse de faire, à savoir instaurer un dialogue direct et structurel avec les représentants de la communauté kurde en Turquie sur cette question.

Ik denk dat het aangaan van een rechtstreekse en structurele dialoog door de Europese Unie - aangezien Turkije het niet doet of niet wil - met vertegenwoordigers van de Koerdische gemeenschap in Turkije in dezen reeds een heel belangrijke stap zou kunnen zijn.


Monsieur le Président, rejeter cette étape serait à mon sens une mauvaise décision, car nous resterions alors inefficaces dans notre lutte contre ce type de criminalité.

Mijnheer de Voorzitter, ik geloof dat het een vergissing zou zijn als dit voorstel werd afgewezen.


Ces répercussions doivent faire l'objet d'une surveillance et, comme dit précédemment, ne peuvent menacer la production locale car ce serait, à mon sens, contre-productif.

Die effecten moeten in het oog gehouden worden. De plaatselijke productie mag, zoals gezegd, niet in gevaar komen, dat zou namelijk contraproductief zijn.


Il serait dès lors préférable de compléter également l'article 22, alinéa 3, dans le même sens.

Ook artikel 22, derde lid, wordt dan best met dergelijke zin aangevuld.


1. Il est permis de douter que la « révocation d'office » visée à l'article 24, § 1, 2°, du projet suppose également un arrêté ministériel motivé au sens de l'article 24, § 1, 1° Si tel est le cas, il serait préférable de l'indiquer de manière explicite au 2.

1. Er kan aan worden getwijfeld of de « ambtshalve intrekking », bedoeld in artikel 24, § 1, 2°, van het ontwerp, nog een gemotiveerd ministerieel besluit in de zin van artikel 24, § 1, 1° veronderstelt. Indien dat zo is, wordt zuIks bij voorkeur uitdrukkelijk vermeld onder punt 2°.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

serait à mon sens préférable ->

Date index: 2022-12-19
w