Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "serons confrontés ainsi " (Frans → Nederlands) :

Quel que soit le soin apporté à la formulation, au contenu et à la mise en oeuvre du mandat d'une opération de maintien de la paix, ainsi qu'à l'adaptation des « règles d'engagement » aux divers scénarios, nous serons toujours confrontés avec des situations politiquement tendues.

Hoe zorgvuldig ook wordt omgegaan met de formulering, de invulling en de uitwerking van het mandaat van een vredesoperatie en hoezeer wij ook de « rules of engagement » afstemmen op verschillende mogelijke scenario's, zullen wij vaak te maken hebben met politiek gespannen toestanden, die per definitie labiel en onvoorspelbaar zijn en uit de hand zouden kunnen lopen.


En conséquence, l’ensemble des députés de ce Parlement souscrivent au constat selon lequel, si les allégations s’avèrent exactes, nous serons confrontés - ainsi que je l’ai déjà indiqué, mais cela mérite d’être répété - à une violation grave du traité sur l’Union européenne, une violation qui peut entraîner, si elle est confirmée et démontrée, ainsi que vous le savez, l’application de lourdes sanctions politiques contre un État membre de l’Union européenne.

Daarom delen allen hier in het Parlement de mening dat als de gemelde feiten worden bewezen we – zoals ik al gezegd heb, maar het is nodig het te herhalen – te maken hebben met een ernstige schending van het Verdrag betreffende de Europese Unie. Als die schending vastgesteld en bewezen wordt kan dat leiden, zoals u allemaal heel goed weet, tot het opleggen van zware politieke sancties aan een lidstaat van de Europese Unie.


Il est également important - ainsi que nous en avons discuté de manière très détaillée et, à mes yeux, très pertinente au sein de ce Parlement il y a quelque temps - de prêter attention aux régions présentant des caractéristiques géographiques spécifiques et, naturellement, de prendre en considération la question du changement démographique en Europe, qui constitue un problème auquel nous serons très souvent confrontés et devrons nous attaquer.

In dit Parlement hebben we, zoals u weet, al wat langer geleden een volgens mij zeer diepgaande en hoogstaande discussie gevoerd. Het is belangrijk dat we aandacht besteden aan gebieden met speciale geografische kenmerken, en natuurlijk ook aan de vergrijzing in Europa, dat is een onderwerp dat we nog heel vaak tegen zullen komen.


J’adhère pleinement à cette déclaration. Dès lors, tout comme j’ai déploré l’échec de Cancun à l’époque, je dois aujourd’hui déplorer l’absence de progrès lors de la réunion de Genève de décembre dernier, tout en reconnaissant que le simple fait d’avoir repris les négociations est un signe positif, même si, comme le président du Conseil général l’a reconnu, ces négociations n’ont servi qu’à donner une idée plus claire des problèmes fondamentaux et à nous rendre compte des difficultés auxquelles nous serons confrontés, ainsi qu’à réaffirmer, au nom des membres de l’OMC, l’enga ...[+++]

Ik ben het daar helemaal mee eens. Het is ook daarom dat ik net zoals ik destijds de mislukking van Cancún betreurde, nu de geringe vooruitgang betreur die afgelopen december tijdens de vergadering in Genève is geboekt, hoewel ik moet toegeven dat alleen het feit dat de besprekingen zijn hervat al positief is, hoewel deze besprekingen enkel hebben gediend om een duidelijker beeld te krijgen van de voornaamste kwesties die er spelen en de moeilijkheden die ons te wachten staan. Verder hebben de leden van de WTO daar opnieuw bevestigd dat zij aan het Doha-programma willen vasthouden alsmede aan het multilaterale handelssysteem, wat op zich ...[+++]


De son côté également, elle a notamment contribué à la stabilisation des prix. Cependant, dans les années à venir, nous serons confrontés à la tâche délicate de concilier le renforcement de la sécurité de l’approvisionnement - ainsi qu’en fin de compte, la garantie offerte aux investisseurs de recouvrer leurs investissements grâce à des contrats de longue durée - et, malgré tout, celui du marché intérieur européen dans le domaine de l’énergie, intégrant également l’Europe du Sud-Est, ainsi que l’Ukraine, voire peut-être la Russie.

Ook daarmee is een bijdrage geleverd aan de prijsstabilisering, maar wij moeten de komende jaren een evenwicht zien te vinden tussen het verhogen van de continuïteit van de energievoorziening - en uiteindelijk de investeerders de garantie geven dat zij met langetermijncontracten hun investeringen kunnen terugverdienen - en het desalniettemin creëren van een meer Europese interne energiemarkt, waarin eveneens Zuidoost-Europa, Oekraïne en wellicht Rusland worden geïntegreerd.


Aussi, s’il faut réserver 16 millions d’euros ainsi qu’il a été proposé aujourd’hui, du fait de conditions très strictes qui ne pourront être remplies rapidement l’an prochain, nous serons confrontés à des problèmes de recrutement concernant à peu près la moitié des nouveaux postes proposés, environ 200 à 300 postes.

Als wij dus nu besluiten om zestien miljoen euro in de reserve op te nemen, wegens de uiterst veeleisende voorwaarden, waaraan volgend jaar niet prompt kan worden voldaan, zullen we aanwervingsproblemen krijgen bij ongeveer de helft van de voorgestelde posten, dat wil zeggen bij twee- à driehonderd banen.


Ce n'est qu'en utilisant tout l'éventail des moyens disponibles, les instruments politiques et économiques, ainsi que ceux de la gestion civile et militaire des crises, que nous serons à même de relever efficacement le grand nombre de défis auxquels nous sommes confrontés.

Alleen door de inzet van het gehele gamma van beschikbare middelen - politieke, economische, civiele en militaire crisisbeheersingsinstrumenten - zullen wij in staat zijn het brede scala van uitdagingen waarvoor wij ons geplaatst zien doeltreffend het hoofd te bieden.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

serons confrontés ainsi ->

Date index: 2023-11-25
w