5. Le lendemain des faits, soit le 4 juillet 2008, le service juridique de la SNCB adressait à toutes les victimes un courrier par lequel celles-ci étaient précisément informées d'un premier nombre de directives (personne de contact, remboursement des premiers frais, questionnaire, etc) dans le but d'assurer un suivi rapide et efficace quant aux conséquences médicales et financières qu'auraient à supporter les voyageurs blessés.
5. De dag na de feiten, op 4 juli 2008, heeft de juridische dienst van de NMBS aan alle slachtoffers een brief gestuurd waarin ze nauwkeurig op de hoogte worden gebracht van een eerste aantal richtlijnen (contactpersoon, terugbetaling van de eerste kosten, vragenlijst, enz) zodat er een snelle en efficiënte afhandeling kan gebeuren van de medische en financiële gevolgen die de gekwetste reizigers zouden moeten dragen.