Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «texte de transposition néerlandais diffère » (Français → Néerlandais) :

7. A l'alinéa 1, 24°, il y a une différence entre le texte français et néerlandais.

7. In de bepaling onder 24° van het eerste lid is er een verschil tussen de Franse en de Nederlandse tekst.


Le texte de transposition néerlandais diffère par rapport aux autres en accordant un rôle important aux centres internationaux d'entraide judiciaire (IRC)[13].

De omzetting in NL verschilt van andere omzettingen door een sterke rol toe te kennen aan Internationale Rechtshulpcentra (IRC).[13]


Le texte de transposition néerlandais diffère par rapport aux autres en accordant un rôle important aux centres internationaux d'entraide judiciaire (IRC)[13].

De omzetting in NL verschilt van andere omzettingen door een sterke rol toe te kennen aan Internationale Rechtshulpcentra (IRC).[13]


14. A la différence du texte français de l'article 5, en projet, de l'arrêté royal du 21 octobre 1975, qui utilise chaque fois le terme « rémunération », le texte néerlandais de cette disposition emploie indifféremment les termes « bezoldiging » et « vergoeding ».

14. In tegenstelling tot wat in de Franse tekst van het ontworpen artikel 5 van het koninklijk besluit van 21 oktober 1975 het geval is, waarin telkens de term "rémunération" wordt gebruikt, worden in de Nederlandse tekst van die bepaling de termen "bezoldiging" en "vergoeding" door elkaar gebruikt.


La question se pose dès lors de savoir s'il n'est pas préférable de faire chaque fois état de la notion de "kennisgeving" dans le texte néerlandais des différents alinéas de l'article 88 du projet.

Vraag is derhalve of in de Nederlandse tekst van de verschillende leden van artikel 88 van het ontwerp niet telkens beter melding wordt gemaakt van het begrip "kennisgeving".


Art. 32. S'il existe des différences entre les versions néerlandaise, française et anglaise, le texte néerlandais aura la priorité sur le texte français et/ou anglais.

Art. 32. In geval van verschillen tussen de Nederlandstalige, Franstalige en Engelstalige uitgave zal de Nederlandstalige tekst primeren op de Franstalige en/of Engelstalige.


Les textes français et néerlandais de l'article 137 de l'arrêté royal du 11 janvier 2007 fixant le statut administratif du personnel de l'Institut belge des services postaux et des télécommunications, sont totalement différents.

De Franstalige en de Nederlandstalige tekst van artikel 137 van het koninklijk besluit van 11 januari 2007 tot vaststelling van het administratief statuut van het personeel van het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie, zijn volledig verschillend.


En ce qui concerne la mention requise « Start2surf@home », les textes français et néerlandais tant de l'alinéa 1 que de l'alinéa 2 de l'article 9 du projet diffèrent.

Wat de vereiste vermelding « Start2surf@home » betreft, verschillen de Nederlandse en de Franse tekst van zowel het eerste als het tweede lid van artikel 9 van het ontwerp.


2. Les mots à supprimer à l'article 2, § 1, alinéa 1, de l'arrêté royal du 18 juin 1996 diffèrent dans les textes français et néerlandais.

2. De in artikel 2, § 1, eerste lid, van het koninklijk besluit van 18 juni 1996 te schrappen woorden verschillen in de Nederlandse en de Franse tekst.


b) La notion d'entreprise qui exerce le contrôle est suffisamment développée dans le texte de la directive pour que les textes de transposition n'aient pas cherché à la modifier : le texte est repris tel quel en Italie, en Grèce, en Suède, en Irlande, en Belgique, en Autriche, au Danemark et au Portugal ou avec des termes différents qui respectent les présomptions posées par la directive et leur hiérarchie, en Irlande, en Allemagne ...[+++]

b) Het begrip "zeggenschap uitoefenende onderneming" is voldoende uitgewerkt in de tekst van de richtlijn, zodat in de omzettingsmaatregelen is afgezien van wijzigingen : de tekst is hetzij zonder enige aanpassingen overgenomen, zoals in Italië, Griekenland, Zweden, Ierland, België, Oostenrijk, Denemarken en Portugal of, zoals in Ierland, Duitsland en Spanje, met afwijkende termen die de veronderstellingen van de richtlijn en de hiërarchie ervan onverlet laten, of met enige aanvullende preciseringen, zoals in Frankrijk.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

texte de transposition néerlandais diffère ->

Date index: 2023-10-16
w