Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
$$

Traduction de «texte néerlandais contient » (Français → Néerlandais) :

Il ne saurait pas non plus être déduit de la circonstance que le texte français de l'article 2 utilise l'expression « en raison de son appartenance sexuelle » alors que le texte néerlandais contient l'expression « wegens zijn geslacht » que les deux textes devraient être compris comme créant des incriminations différentes.

Uit de omstandigheid dat in de Franse tekst van artikel 2 de uitdrukking « en raison de son appartenance sexuelle » wordt gebruikt terwijl de Nederlandse tekst de uitdrukking « wegens zijn geslacht » bevat, kan evenmin worden afgeleid dat beide teksten in die zin zouden moeten worden begrepen dat zij verschillende strafbaarstellingen in het leven roepen.


Le texte néerlandais contient le terme « richtlijnen », qui est traduit adéquatement par le mot « directives ».

De Nederlandse tekst bevat de term « richtlijnen », die passend vertaald wordt door het woord « directives ».


Le texte néerlandais contient le terme « richtlijnen », qui est traduit adéquatement par le mot « directives ».

De Nederlandse tekst bevat de term « richtlijnen », die passend vertaald wordt door het woord « directives ».


- le texte néerlandais de l'article 65, § 1, alinéa 1, 3°, contient deux fois la même phrase quant au fond;

- de Nederlandse tekst van artikel 65, § 1, eerste lid, 3°, bevat inhoudelijk twee maal dezelfde zin;


Il s'agit d'une correction technique suggérée par le service d'évaluation de la législation du Sénat: le texte néerlandais contient deux paragraphes 5.

Het betreft een technische correctie zoals gesuggereerd door de Dienst Wetsevaluatie van de Senaat : in de Nederlandse tekst zijn er twee paragrafen 5.


Il s'agit d'une correction technique suggérée par le service d'évaluation de la législation du Sénat: le texte néerlandais contient deux paragraphes 5.

Het betreft een technische correctie zoals gesuggereerd door de Dienst Wetsevaluatie van de Senaat : in de Nederlandse tekst zijn er twee paragrafen 5.


La publication des textes néerlandais et français de l'arrêté contient une erreur.

In de Nederlandse en Franse tekst van het besluit is een fout in de publicatie vastgesteld.


Art. 27. L'article 21 du même Code est remplacé par ce qui suit : « Art. 21. Le document de référence du réseau contient les caractéristiques de l'infrastructure mise à la disposition des entreprises ferroviaires et contient des informations précisant les conditions d'accès à l'infrastructure ferroviaire concernée. Le document de référence du réseau contient également des informations précisant les conditions d'accès aux installations de service reliées au réseau du gestionnaire de l'infrastructure et la fourniture de services dans ces installations, ou indique un site internet où ces informations sont mises gratuitement à disposition ...[+++]

Art. 27. Artikel 21 van dezelfde Codex wordt vervangen als volgt : « Art. 21. De netverklaring beschrijft de aard van de voor spoorwegondernemingen beschikbare infrastructuur, en bevat informatie over de voorwaarden voor toegang tot de betreffende spoorweginfrastructuur. De netverklaring bevat ook informatie over de voorwaarden voor toegang tot dienstvoorzieningen die zijn aangesloten op het net van de infrastructuurbeheerder en voor de dienstverlening in die voorzieningen die zijn aangesloten op het net van de infrastructuurbeheerder en voor de dienstverlening in die voorzieningen, of een verwijzing naar een internetsite waarop deze informatie kosteloos in elektronische vorm wordt aangehouden. De inhoud van de netverklaring is opgenomen i ...[+++]


L'alinéa 1 contient une discordance entre le texte français et le texte néerlandais.

In het eerste lid is er een discordantie tussen de Franse en de Nederlandse tekst.


Dans le Moniteur belge du 10 juin 1998, première édition, aux pages 18682-18788, la publication de l'arr|$$|Axété (texte néerlandais) contient quelques erreurs, surtout dans les annexes.

In het Belgisch Staatsblad van 10 juni 1998, eerste uitgave, werd van bladzijde 18682 tot bladzijde 18788 het bovengenoemde besluit bekendgemaakt, evenwel met enkele fouten vooral in de bijlagen.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

texte néerlandais contient ->

Date index: 2025-02-20
w