Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «texte néerlandais devrait » (Français → Néerlandais) :

Le texte néerlandais devrait plutôt être rédigé comme suit : « dat een geschrift nalaat ».

De Nederlandse tekst zou dan ook moeten luiden : « dat een geschrift nalaat ».


Le texte néerlandais devrait être rédigé en tenant compte des observations faites dans la version néerlandaise du présent avis.

Door de band genomen is de Nederlandse tekst uit een oogpunt van correct taalgebruik ondermaats.


Le texte néerlandais devrait être remplacé par « waarvan de eigendom ».

De Nederlandse tekst zou moeten worden vervangen door « waarvan de eigendom ».


Le texte néerlandais de la disposition en projet devrait aussi tendre vers une plus grande uniformité sur ce point;

Er zou ook in de Nederlandse tekst van de ontworpen bepaling op dit punt een grotere eenvormigheid moeten zijn;


En ce qui concerne la deuxième remarque, la ministre précise que le texte néerlandais devrait être aligné sur le texte français.

Wat de tweede opmerking betreft, wijst de minister erop dat de Nederlandse tekst aan de Franse moet worden aangepast.


Selon le ministre, le texte néerlandais devrait être le suivant :

Volgens de minister moet de tekst als volgt luiden :


33. Le texte néerlandais devrait se conformer plus strictement à la terminologie de l'article 34, paragraphe 8, de la Directive 2004/17/CE; la disposition concernée de la directive utilise les mots « of gelijkwaardig », alors que le texte néerlandais de la disposition en projet mentionne les mots « of daarmee overeenstemmend ».

33. Het verdient aanbeveling nauwer aan te sluiten bij de terminologie van artikel 34, lid 8, van Richtlijn 2004/17/EG; in de richtlijnbepaling worden de woorden « of gelijkwaardig » vermeld terwijl in de Nederlandse tekst van ontworpen bepaling de woorden « of daarmee overeenstemmend » worden vermeld.


Du point de vue d'un usage cohérent et correct de la langue, le texte néerlandais du projet devrait être revu.

De Nederlandse tekst van het ontwerp zou uit een oogpunt van consequent en correct taalgebruik herzien moeten worden.


Le texte néerlandais du projet devrait également être revu pour éliminer certaines expressions contraires au génie de la langue, telles « betalende diensten », à remplacer par « betaaldiensten » ou « diensten tegen betaling » et « het onderschrijven.van het contract », à remplacer par « het aangaan.van het contract ».

Ook de Nederlandse tekst van het ontwerp zou herzien moeten worden om enige wendingen die in strijd zijn met het Nederlandse taaleigen te vervangen, als daar zijn " betalende diensten" , te vervangen door " betaaldiensten" of " diensten tegen betaling" en " het onderschrijven.van het contract" , te vervangen door " het aangaan.van het contract" .


3. Quant au texte français du projet présentement examiné, il devrait être revu en profondeur tant du point de vue de la correction de la langue, que du style et de la concordance avec le texte néerlandais, dont certaines dispositions ont par ailleurs été traduites de manière déficiente :

2. De Franse tekst van het voorliggende ontwerp zou grondig moeten worden herzien, zowel uit het oogpunt van het correcte taalgebruik als de stijl en de concordantie met de Nederlandse tekst, waarvan sommige bepalingen overigens gebrekkig zijn vertaald.




D'autres ont cherché : texte néerlandais devrait     texte     texte néerlandais     projet devrait     quant au texte     devrait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

texte néerlandais devrait ->

Date index: 2023-01-21
w