Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "texte néerlandais doit " (Frans → Nederlands) :

Dans le texte néerlandais, le point « 5) diuretica en maskerende middelen: » doit être lu comme « 5° diuretica en maskerende middelen: ».

In de Nederlandse tekst moet het puntje "5) diuretica en maskerende middelen:" gelezen worden als "5° diuretica en maskerende middelen:".


A la page 72407, dans le texte néerlandais de l'annexe 1, dans la troisième colonne, le chiffre `471' doit être remplacé par le chiffre `549', dans la quatrième colonne, le chiffre `307' doit être remplacé par le chiffre `337', dans la sixième colonne, le chiffre `896' doit être remplacé par le chiffre `1.004' et dans la septième colonne, le chiffre '13.405' doit être remplacé par le chiffre '14.347'.

Op bladzijde 72407, in de Nederlandse tekst van bijlage 1, moet in de derde kolom het cijfer `471' vervangen worden door `549', moet in de vierde kolom het cijfer `307' vervangen worden door `337', moet in de zesde kolom het cijfer `896' vervangen worden door het cijfer `1.004' en moet in de zevende kolom het cijfer `13.405' vervangen worden door het cijfer `14.347'.


Dans la publication au Moniteur belge du 17 mars 2017, page 37672, portant la désignation de Mme Vandeputte D. au fonctions de juge consulaire suppléant au tribunal de commerce néerlandophone de Bruxelles, le texte néerlandais " Bij beschikking van 5 december 2016, werd mevr. Vandeputte D., door de voorzitter van de Nederlandstalige rechtbank van koophandel te Brussel, aangewezen om, vanaf 3 april 2017, het ambt van plaatsvervangend rechter in handelszaken in deze rechtbank, te blijven uitoefenen". doit être remplacé par le texte " Bi ...[+++]

In de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van 17 maart 2017, bladzijde 37672, tot aanwijzing van mevr. Vandeputte D. tot plaatsvervangend rechter in handelszaken in de Nederlandstalige rechtbank van koophandel te Brussel vanaf 3 april 2017, dient de Nederlandse tekst " Bij beschikking van 5 december 2016, werd mevr. Vandeputte D., door de voorzitter van de Nederlandstalige rechtbank van koophandel te Brussel, aangewezen om, vanaf 3 april 2017, het ambt van plaatsvervangend rechter in handelszaken in deze rechtbank, te blijven uito ...[+++]


Dans le texte français de l'article 33, § 1, du projet, la référence à « l'article 68 de la loi » doit être alignée sur le texte néerlandais du projet, qui vise correctement l'article 51 de la loi.

In de Franse tekst van artikel 33, § 1, van het ontwerp, moet de verwijzing naar "l'article 68 de la loi" worden afgestemd op de Nederlandse tekst van het ontwerp, waarin correct wordt verwezen naar artikel 51 van de wet.


Si l'on considère que la confirmation visée doit toujours émaner du candidat prêteur lui-même, il est recommandé, dans un souci de clarté, d'écrire dans le texte français - par analogie avec le texte néerlandais - « la confirmation par le candidat prêteur qu'il a l'intention de se limiter à ..».

Indien ervan wordt uitgegaan dat de beoogde bevestiging steeds door de kandidaat-kredietgever zelf dient te worden verstrekt, verdient het ter wille van de duidelijkheid aanbeveling om - naar analogie van de Nederlandse tekst - in de Franse tekst te schrijven "la confirmation par le candidat prêteur qu'il a l'intention de se limiter à ..".


4. Par analogie avec le texte français, le texte néerlandais de l'article 15bis, § 6, alinéa 2, en projet, de l'arrêté royal du 22 février 1991 doit commencer par les mots « Deze financieringsbijdrage van de verzekeringsondernemingen kan worden geïnd » au lieu de « Deze financieringsbijdrage kan worden geïnd ».

4. Naar analogie van de Franse tekst, late men de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 15bis, § 6, tweede lid, van het koninklijk besluit van 22 februari 1991, aanvangen met de woorden "Deze financieringsbijdrage van de verzekeringsondernemingen kan worden geïnd" in plaats van "Deze financieringsbijdrage kan worden geïnd".


Art. 46. Dans l'article 196ter du même Code, inséré par la loi du 17 mai 2006, les modifications suivantes sont apportées : a) dans le paragraphe 1, alinéa 1, 4°, les mots "et ne pas avoir plus de soixante-cinq ans" sont abrogés; b) dans le paragraphe 1, alinéa 2, les mots "en application des peines" sont remplacés par les mots "en application des peines et internement" et dans le texte néerlandais les mots "in de sociale reintegratie" sont remplacés par les mots "in sociale re-integratie"; c) dans le paragraphe 1, alinéa 2, 4°, les mots "et ne pas avoir plus de soixante-cinq ans" sont abrogés; d) le paragraphe 1 est complété par un ...[+++]

Art. 46. In artikel 196ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 17 mei 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : a) in paragraaf 1, eerste lid, 4°, worden de woorden "en niet ouder zijn dan vijfenzestig jaar" opgeheven; b) in paragraaf 1, tweede lid, worden de woorden "in strafuitvoeringszaken" vervangen door de woorden "in strafuitvoeringszaken en interneringszaken" en worden de woorden "in de sociale reintegratie" vervangen door de woorden "in sociale re-integratie"; c) in paragraaf 1, tweede lid, 4°, worden d ...[+++]


- Erratum Au Moniteur belge n° 273 du 1 octobre 2014, première édition, il y a lieu d'apporter la modification suivante : A la page 77533, dans le texte néerlandais de l'article 91, alinéa 3, le mot "kalenderdagen" doit être lu comme "werkdagen".

- Erratum In het Belgisch Staatsblad nr. 273 van 1 oktober 2014, eerste editie, moet de volgende wijziging worden aangebracht : Op bladzijde 77533, in de Nederlandse tekst van artikel 91, derde lid moet het woord "kalenderdagen" gelezen worden als "werkdagen".


164. Le texte néerlandais de l'alinéa 2 doit être aligné sur le texte néerlandais de la directive 2004/23/CE.

164. De Nederlandse tekst van het tweede lid moet worden afgestemd op de Nederlandse tekst van de richtlijn 2004/23/EG.


Alors que le texte néerlandais dispose que tout équipement susceptible d'être connecté à l'infrastructure publique de télécommunications sans être destiné à une telle utilisation, doit être déclaré auprès du ministre, le texte français, lui, dispose que cette déclaration doit être faite auprès de l'Institut belge des services postaux et des télécommunications.

Daar waar in de Nederlandse tekst alle apparatuur die op de openbare telecommunicatie-infrastructuur kan worden aangesloten, maar niet voor dit doel is bestemd, bij de minister moet worden aangegeven, dient die volgens de Franse tekst bij het (Belgisch) Instituut (voor postdiensten en telecommunicatie) te worden aangegeven.




Anderen hebben gezocht naar : dans le texte     texte néerlandais     doit     chiffre `471' doit     texte     blijven uitoefenen doit     loi doit     confirmation visée doit     avec le texte     février 1991 doit     candidat doit     mot kalenderdagen doit     l'alinéa 2 doit     telle utilisation doit     texte néerlandais doit     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

texte néerlandais doit ->

Date index: 2022-10-22
w