Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Est remplacé par ce qui suit
Est remplacé par le texte suivant
Est à remplacer par

Traduction de «texte suivant aan het personeelslid » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
est à remplacer par | est remplacé par ce qui suit | est remplacé par le texte suivant

wordt vervangen door
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
2. Au chapitre XIII, point 15q (directive 2001/83/CE du Parlement européen et du Conseil), le texte suivant est inséré après le texte relatif aux dispositions provisoires et avant le texte de l'adaptation :

2. In hoofdstuk XIII, punt 15q (Richtlijn 2001/83/EG van het Europees Parlement en de Raad) wordt tussen de alinea inzake de overgangsregelingen en de tekst inzake de aanpassingen de volgende alinea ingevoegd :


6. Au chapitre III, partie 1, point 12 (directive 2002/55/CE du Conseil), le texte suivant est inséré après le texte relatif aux dispositions provisoires et avant le texte de l'adaptation :

6. In hoofdstuk III, deel 1, punt 12 (Richtlijn 2002/55/EG van de Raad) wordt tussen de alinea inzake de overgangsregelingen en de tekst inzake de aanpassingen het volgende ingevoegd :


5. Au chapitre III, partie 1, point 10 (directive 2002/53/CE du Conseil), le texte suivant est inséré après le texte relatif aux dispositions provisoires et avant le texte de l'adaptation :

5. In hoofdstuk III, deel 1, punt 10 (Richtlijn 2002/53/EG van de Raad) wordt tussen de alinea's inzake de overgangsregelingen en de tekst inzake de aanpassingen het volgende ingevoegd :


3. Au chapitre I, partie 6.1, point 17 (règlement (CE) n° 853/2004 du Parlement européen et du Conseil), le texte suivant est inséré après le texte relatif aux dispositions provisoires et avant le texte de l'adaptation :

3. In hoofdstuk I, deel 6.1, punt 17 (Verordening (EG) nr. 853/2004 van het Europees Parlement en de Raad) wordt tussen de alinea inzake de overgangsregelingen en de tekst inzake de aanpassingen het volgende ingevoegd :


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Sous l'intitulé "PERIODE DE TRANSITION", le texte suivant est inséré entre le texte relatif aux dispositions provisoires et le texte relatif aux mécanismes de sauvegarde :

In de rubriek "OVERGANGSPERIODE" wordt tussen de alinea's inzake de overgangsregelingen en de alinea inzake de vrijwaringsmechanismen, het volgende ingevoegd :


- Erratum Le texte de l'arrêté susmentionné, publié au Moniteur belge du 9 octobre 2015, page 63481, doit être remplacé par le texte suivant : « Le Gouvernement wallon, Vu le Règlement (UE) n° 1305/2013 du Parlement européen et du Conseil du 17 décembre 2013 relatif au soutien au développement rural par le Fonds européen agricole pour le développement rural (Feader) et abrogeant le Règlement (CE) n° 1698/2005 du Conseil; Vu le Règlement (UE) n° 1306/2013 du Parlement européen et du Conseil du 17 décembre 2013 relatif au financement, ...[+++]

- Erratum De tekst van bovenvermeld besluit, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2015, blz. 63481, dient door de volgende tekst te worden vervangen : « De Waalse Regering, Gelet op Verordening (EU) nr. 1305/2013 van het Europees Parlement en de Raad van 17 december 2013 inzake steun aan plattelandsontwikkeling uit het Europees Landbouwfonds voor plattelandsontwikkeling (ELFPO) en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 1698/2005 van de Raad; Gelet op Verordening (EU) nr. 1306/2013 van het Europees Parlement en de Raad van 17 december 201 ...[+++]


Article 1. Le présent arrêté transpose la Directive d'exécution (UE) 2015/1955 de la Commission du 29 octobre 2015 modifiant les annexes I et II de la Directive 66/402/CEE du Conseil concernant la commercialisation des semences de céréales. Art. 2. L'annexe Ire de l'arrêté du Gouvernement wallon du 9 février 2006 relatif à la production et à la commercialisation des semences de céréales, telle que remplacée par l'arrêté ministériel du 16 avril 2010 et modifiée par l'arrêté ministériel du 7 juin 2012, est modifiée comme suit : 1° au point 5), la première phrase est remplacée par le texte suivant : « Culture ...[+++]

2 JUNI 2016. - Ministerieel besluit tot wijziging, wat betreft de hybride gerstzaden verkregen door cytoplasmatische mannelijke steriliteit, van bijlagen I en II bij het besluit van de Waalse Regering van 9 februari 2006 betreffende de productie en het in de handel brengen van zaaigranen De Minister van Landbouw, Natuur, Landelijke Aangelegenheden, Toerisme en Luchthavens, afgevaardigde voor de Vertegenwoordiging bij de Grote Regio, Gelet op het Waals Landbouwwetboek, artikel D.4 en artikel D.134, 2°; Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 9 februari 2006 betreffende de productie en het in de handel brengen van zaaigranen, inzonderheid op artikel 20; Gelet op het overleg gepleegd op 19 november 2015 tussen de Gewestregeringen en ...[+++]


Titre E. Questions des actionnaires Titre F. Modifications des statuts En cas d'adoption des propositions dont question aux titres A, B, C et D de l'ordre du jour ci-dessus, la proposition de décision suivante est soumise à l'assemblée générale : Apporter aux statuts les modifications suivantes, à savoir : 1. Article 1 : remplacer le texte de cet article par le texte suivant : Il est constitué une société anonyme sous la dénomination de ZETES INDUSTRIES en abrégé ZETES ID .

Titel E. Vragen van aandeelhouders Titel F. Wijziging van de statuten Bij aanneming van de voorstellen waarvan sprake in titels A, B, C en D van de agenda, wordt het volgende voorstel van besluit tot het als volgt wijzigen van de statuten voorgelegd aan de algemene vergadering, te weten : 1. Artikel 1 : vervanging van de tekst van dit artikel door de volgende tekst : Er is een vennootschap opgericht onder de maatschappelijke benaming « ZETES INDUSTRIES » en afgekort ''ZETES ID''.


4. Article 11 : remplacer le texte de cet article par le texte suivant : « Les actions non entièrement libérées sont nominatives.

4. Artikel 11 : vervanging van de tekst van dit artikel door de volgende tekst : « De niet volledig volgestorte aandelen zijn op naam.


2: à la page 76090, lire Pour la consultation du tableau, voir image au lieu de Pour la consultation du tableau, voir image à la page 76110, le texte suivant est ajouté x') au § 6590000, l'inscription des spécialités suivantes est remplacée comme suit: Pour la consultation du tableau, voir image x'') au § 6970000, l'inscription des spécialités suivantes est remplacée comme suit: Pour la consultation du tableau, voir image

2: op blz. 76090, lees in plaats van op blz. 76110, wordt de volgende tekst toegevoegd x') in § 6590000, wordt de inschrijving van de volgende specialiteiten vervangen als volgt: Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld x'') in § 6970000, wordt de inschrijving van de volgende specialiteiten vervangen als volgt:




D'autres ont cherché : est à remplacer par     texte suivant aan het personeelslid     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

texte suivant aan het personeelslid ->

Date index: 2021-08-22
w