Au Moniteur belge du 6 mai 2011, p. 26596 de la 1 édition, dans le préambule de l'arrêté royal du 5 avril 2011 modifiant l'arrêté royal du 25 janvier 2001 relatif à la traduction des arrêts du Conseil d'Etat, il faut lire « 6 octobre 2010 » à la place de « 9 septembre 2010 ».
In het Belgisch Staatsblad van 6 mei 2011, bl. 26596 van de eerste editie, in de aanhef van het koninklijk besluit van 5 april 2011 tot wijziging van het koninklijk besluit van 25 januari 2001 betreffende de vertaling van de arresten van de Raad van State, moet gelezen worden « 6 oktober 2010 » in plaats van « 9 september 2010 ».