Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Certifié exact
Directeur d'agence de traduction
Directrice d'agence de traduction
Directrice de bureau de traduction
Docteur en sciences exactes
Erreur de traduction
Mauvaise traduction
Sciences exactes
Traduction automatique
Traduction bipolaire
Traduction incorrecte
Traduction inexacte
Traduction inversée
Traduction vers L2
Traduction électronique
Utilisation inadéquate de drogues SAI

Traduction de «traduction exacte » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Définition: Cette catégorie doit être utilisée quand au moins deux substances psycho-actives sont utilisées, sans qu'il soit possible de déterminer laquelle est principalement en cause dans le trouble. Cette catégorie doit également être utilisée quand la nature exacte de certaines - voire de l'ensemble - des substances psycho-actives utilisées est incertaine ou inconnue, de nombreux consommateurs de drogues multiples ne sachant pas exactement eux-mêmes ce qu'ils prennent. | utilisation inadéquate de drogues SAI

verkeerd gebruik van psychoactieve middelen NNO


convention nombre exact/nombre exact | nombre exact de jours/nombre exact de jours

Act/Act-conventie | actual/actual


directeur d'agence de traduction | directrice de bureau de traduction | directeur d'agence de traduction/directrice d'agence de traduction | directrice d'agence de traduction

bedrijfsleidster vertaalbureau | hoofd vertaalbureau | bedrijfsleidster vertaalagentschap | manager vertaalbureau


erreur de traduction | mauvaise traduction | traduction incorrecte | traduction inexacte

foutieve vertaling


traduction bipolaire | traduction inversée | traduction vers L2

retourvertaling | vertaling uit de moedertaal


traduction automatique | traduction électronique

machinevertaling






docteur en sciences exactes

doctor in de exacte wetenschappen


utiliser des techniques d’évaluation pour anticiper l'ampleur d'un travail de traduction

beoordelingstechnieken toepassen ter voorbereiding op een vertaling
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Deux définitions sont reprises: - l'une est la définition habituelle dérivée des recommandations d'Eurostat: un premier OQT est le premier OQT délivré à une personne dans l'année (une personne peut être comptabilisée au maximum une fois par an dans cette catégorie, mais plusieurs fois sur une période de plus d'un an) et un OQT multiple est un OQT délivrée à une personne qui a déjà reçu un OQT dans l'année (une personne peut être comptabilisée plusieurs fois par an dans cette catégorie); - l'autre est la traduction exacte de votre formulation: un premier OQT est le premier OQT délivrée à une personne qu'on enregistre dans la base de donn ...[+++]

Twee definities zijn hierbij overgenomen: - De ene is de gebruikelijke definitie afgeleid uit de aanbevelingen van Eurostat: een eerste BGV is het eerste BGV afgegeven aan een persoon in het jaar (een persoon kan maximum één keer per jaar worden meegeteld in deze categorie, maar meerdere keren over een periode van meer dan een jaar) en een meervoudig BGV is een BGV afgegeven aan een persoon die in het jaar al een BGV kreeg (een persoon kan meerdere keren per jaar worden meegeteld in deze categorie). - De andere is de exacte vertaling van uw formulering: een eerste BGV is het eerste BGV afgegeven aan een persoon dat in de databank wordt g ...[+++]


Un membre déclare que l'article 6 est la traduction exacte d'une proposition de loi que M. Monfils avait rédigée en 1995, et qui a été reprise sous forme d'amendement par le projet gouvernemental.

Een lid verklaart dat artikel 16 de exacte weergave is van een wetsvoorstel van de heer Monfils uit 1995, dat in de vorm van een amendement in het regeringsontwerp is overgenomen.


Un membre déclare que l'article 6 est la traduction exacte d'une proposition de loi que M. Monfils avait rédigée en 1995, et qui a été reprise sous forme d'amendement par le projet gouvernemental.

Een lid verklaart dat artikel 16 de exacte weergave is van een wetsvoorstel van de heer Monfils uit 1995, dat in de vorm van een amendement in het regeringsontwerp is overgenomen.


Selon le dictionnaire Van Dale, la définition du terme néerlandais « overtallig » est « dépassant le nombre exact, la mesure exacte, plus que suffisamment, plus que nécessaire, trop » (traduction)

Betekenis van het Nederlandstalig woord « overtallig » in Van Dale : « het juiste getal of de juiste maat te boven gaande, meer dan genoeg, meer dan vereist wordt, te veel ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Selon le dictionnaire Van Dale, la définition du terme néerlandais « overtallig » est « dépassant le nombre exact, la mesure exacte, plus que suffisamment, plus que nécessaire, trop » (traduction)

Betekenis van het Nederlandstalig woord « overtallig » in Van Dale : « het juiste getal of de juiste maat te boven gaande, meer dan genoeg, meer dan vereist wordt, te veel ».


De plus, on a prévu une mesure de la charge de travail qui se traduira par des chiffres exacts dans un délai de trois ans» (Journal De Tijd, 20 octobre 2011) (traduction).

Bovendien komt er een werklastmeting die over drie jaar exacte cijfers zal opleveren » (De Tijd 20 oktober 2011).


Nous serions donc ravis d’avoir une précision sur ce point, estimant que la traduction exacte serait «passeport en cours de validité».

Wij zouden dus heel graag opheldering op dit punt willen hebben, omdat wij menen dat de juiste vertaling "passeport en cours de validité" (geldig paspoort) zou zijn.


L’amendement 1 provient d’une erreur de traduction allemande, parce que ce que propose M. Graefe zu Baringdorf, c’est exactement le même texte que celui que j’ai proposé, mais comme je l’ai dit, la traduction allemande de mon considérant est déficiente.

Amendement 1 vloeit voort uit een fout in de Duitse vertaling, omdat wat de heer Graefe zu Baringdorf voorstelt, precies hetzelfde is als wat ik heb voorgesteld, maar, zoals gezegd, de Duitse vertaling van mijn overweging is inadequaat.


Dans le rapport, nous avons introduit certaines modifications pour apporter des précisions quant à la mise en œuvre pratique des dispositions liées aux frais de publication et de celles relatives à la traduction. Nous avons également introduit certains amendements techniques visant à garantir une correspondance exacte avec la deuxième directive relative au droit des sociétés.

In het verslag hebben we enige wijzigingen aangebracht om de praktische tenuitvoerlegging van de bepalingen met betrekking tot openbaarmaking en vertaling te verduidelijken, en we hebben ook enige technische wijzigingen aangebracht om juiste verwijzingen te kunnen maken naar de tweede richtlijn vennootschapsrecht.


Il est exact que, compte tenu des contraintes rencontrées (notamment en matière de traduction), cette volonté de mettre le nouveau programme à disposition dès le début 2007, donc sans rupture de continuité avec le programme qui prenait fin au 31 décembre 2006, a occasionné des conditions de démarrage parfois moins confortables que si ce démarrage avait été reporté.

Gezien de moeilijkheden die zijn opgetreden (met name op vertaalgebied), heeft dit streven om het nieuwe programma vanaf het begin van 2007 beschikbaar te maken – dus direct aansluitend op het programma dat op 31 december 2006 afliep – inderdaad geleid tot opstartomstandigheden die soms minder comfortabel waren dan als de start was uitgesteld.


w