Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acronym
CST
CdT
Centre de traduction des organes de l'Union européenne
Directeur d'agence de traduction
Directrice d'agence de traduction
Directrice de bureau de traduction
Erreur de traduction
Histoire moderne
Humanités modernes
Mauvaise traduction
Traduction
Traduction automatique
Traduction bipolaire
Traduction incorrecte
Traduction inexacte
Traduction inversée
Traduction vers L2
Traduction électronique
âge moderne
époque moderne

Vertaling van "traduction moderne " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
directeur d'agence de traduction | directrice de bureau de traduction | directeur d'agence de traduction/directrice d'agence de traduction | directrice d'agence de traduction

bedrijfsleidster vertaalbureau | hoofd vertaalbureau | bedrijfsleidster vertaalagentschap | manager vertaalbureau


erreur de traduction | mauvaise traduction | traduction incorrecte | traduction inexacte

foutieve vertaling


traduction bipolaire | traduction inversée | traduction vers L2

retourvertaling | vertaling uit de moedertaal


histoire moderne [ âge moderne | époque moderne ]

moderne geschiedenis [ moderne tijd ]


Conférence des Services de Traduction des Etats de l'Europe occidentale | Conférence des Services de Traduction des Etats européens | CST [Abbr.]

Conferentie van Europese Overheidsvertaaldiensten | CEOV [Abbr.]


traduction automatique | traduction électronique

machinevertaling


utiliser des techniques d’évaluation pour anticiper l'ampleur d'un travail de traduction

beoordelingstechnieken toepassen ter voorbereiding op een vertaling


Centre de traduction des organes de l'Union européenne [ CdT [acronym] ]

Vertaalbureau voor de organen van de Europese Unie [ CdT [acronym] ]




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Pour financer des opérations de numérisation de grande envergure, il faut augmenter le financement public et avoir également recours à des initiatives conjointes avec des partenaires privés, à condition qu'elles permettent de rendre le patrimoine culturel européen commun accessible en ligne au plus grand nombre. Il conviendra aussi de perfectionner et d'utiliser les technologies de traduction moderne pour mettre le patrimoine culturel européen à la portée de tous.

Van overheidswege en in het kader van publiekprivate initiatieven moet meer geld worden vrijgemaakt voor grootschalige digitalisering, weliswaar met dien verstande dat iedereen daardoor online toegang kan krijgen tot Europa's gemeenschappelijke culturele erfgoed. Deze toegang kan ten bate van alle Europeanen nog worden verbeterd door moderne vertaaltechnologieën te bevorderen en in gebruik te nemen.


Cette épreuve comprend : 1° Trois parties écrites : a) L'analyse d'un texte tiré d'un des auteurs modernes figurant au programme de la classe de première des athénées royaux du régime linguistique considéré; b) Le résumé d'un texte dont la lecture a été faite; c) La traduction d'un texte rédigé dans l'autre langue nationale.

Dit examen omvat : 1° Drie schriftelijke gedeelten : a) Ontleding van een tekst uit het werk van een van de hedendaagse schrijvers, voorkomende op het leerplan van de eerste klasse der koninklijke athenea met het betrokken taalstelsel; b) De samenvatting van een voorgelezen tekst; c) De vertaling van een in de andere landstaal gestelde tekst.


Art. 3. L'article 10 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : « Art. 10 Le candidat à l'emploi d'attaché francophone auprès du Service linguistique doit être porteur d'un diplôme de licencié/master en traduction, de licencié/master en philologie germanique ou de licencié/master en langues et lettres modernes, orientation germaniques.

Art. 3. Artikel 10 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : "Art. 10 De kandidaat voor de betrekking van Franstalige attaché bij de Taaldienst dient in het bezit te zijn van een diploma van licentiaat/master in het vertalen, van licentiaat/master in de Germaanse filologie of van licentiaat/master moderne taal-en letterkunde, optie Germaanse.


Dans le présent article, on entend par Cadre de référence européen pour langues étrangères modernes : la traduction néerlandaise accréditée par le Conseil de l'Europe, faite par la « Nederlandse Taalunie », du Common European Framework of Reference for Languages : Learning, Teaching, Assessment.

In dit artikel wordt verstaan onder Europees Referentiekader voor Moderne Vreemde Talen : de door de Raad van Europa geaccrediteerde Nederlandse vertaling, verzorgd door de Nederlandse Taalunie, van het Common European Framework of Reference for Languages : Learning, Teaching, Assessment.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Voici ce qu'a écrit à ce propos M. Koen Raes, professeur à l'université de Gand, dans son essai « Godsdienstvrijheid en dierenleed » (Liberté de religion et souffrance animale) (publié dans Ethiek & Maatschappij, 1.1 (1998), pp. 91-104) : (traduction) « Dans un État de droit démocratique moderne, la tolérance philosophique est une norme fondamentale.

De Gentse hoogleraar Koen Raes heeft in zijn essay « Godsdienstvrijheid en dierenleed » (gepubliceerd in Ethiek & Maatschappij, 1.1 (1998), pp. 91-104) hieromtrent het volgende geschreven : « Levensbeschouwelijke verdraagzaamheid is een fundamentele norm in een moderne democratische rechtsstaat.


Voici ce qu'a écrit à ce propos M. Koen Raes, professeur à l'université de Gand, dans son essai « Godsdienstvrijheid en dierenleed » (Liberté de religion et souffrance animale) (publié dans Ethiek & Maatschappij, 1.1 (1998), pp. 91-104) : (traduction) « Dans un État de droit démocratique moderne, la tolérance philosophique est une norme fondamentale.

De Gentse hoogleraar Koen Raes heeft in zijn essay « Godsdienstvrijheid en dierenleed » (gepubliceerd in Ethiek & Maatschappij, 1.1 (1998), pp. 91-104) hieromtrent het volgende geschreven : « Levensbeschouwelijke verdraagzaamheid is een fundamentele norm in een moderne democratische rechtsstaat.


Le professeur Feenstra, chef de service du département d'oto-rhino-laryngologie à la K.U. Leuven, met en garde contre les effets cumulatifs des nuisances sonores (dues notamment à l'utilisation d'écouteurs) auxquelles les jeunes sont exposés actuellement, effets qui se traduiront surtout par une « accélération de dix ans du processus de vieillissement (traduction) » (Feenstra, L., « Pop, rock, walk' en brom'; moderne herrie en het gehoor », Ned. Tijdschrift Geneeskunde, 1990, 134, nº 11, 517-519).

Ook Professor Feenstra, diensthoofd van de neus-keel- en oorafdeling van de K.U. Leuven, waarschuwt voor het cumulatieve effect van de lawaaibelasting (onder andere door het gebruik van hoofdtelefoons) waaraan de huidige jongere wordt blootgesteld en die zich vooral zal doen gelden als een « versnelling van het verouderingseffect met ca. 10 jaar » (Feenstra, L., « Pop, rock, walk' en brom'; moderne herrie en het gehoor », Ned. Tijdschrift Geneeskunde, 1990, 134, nr. 11, 517-519).


Pour financer des opérations de numérisation de grande envergure, il faut augmenter le financement public et avoir également recours à des initiatives conjointes avec des partenaires privés, à condition qu'elles permettent de rendre le patrimoine culturel européen commun accessible en ligne au plus grand nombre. Il conviendra aussi de perfectionner et d'utiliser les technologies de traduction moderne pour mettre le patrimoine culturel européen à la portée de tous.

Van overheidswege en in het kader van publiekprivate initiatieven moet meer geld worden vrijgemaakt voor grootschalige digitalisering, weliswaar met dien verstande dat iedereen daardoor online toegang kan krijgen tot Europa's gemeenschappelijke culturele erfgoed. Deze toegang kan ten bate van alle Europeanen nog worden verbeterd door moderne vertaaltechnologieën te bevorderen en in gebruik te nemen.


Pour financer des opérations de numérisation de grande envergure, il faut augmenter le financement public et avoir également recours à des initiatives conjointes avec des partenaires privés, à condition qu'elles permettent de rendre le patrimoine culturel européen commun accessible en ligne au plus grand nombre[58]. Il conviendra aussi de perfectionner et d'utiliser les technologies de traduction moderne pour mettre le patrimoine culturel européen à la portée de tous.

Van overheidswege en in het kader van publiek-private initiatieven moet meer geld worden vrijgemaakt voor grootschalige digitalisering, weliswaar met dien verstande dat iedereen daardoor online toegang kan krijgen tot Europa's gemeenschappelijke culturele erfgoed[58]. Deze toegang kan ten bate van alle Europeanen nog worden verbeterd door moderne vertaaltechnologieën te bevorderen en in gebruik te nemen.


2° le certificat de fin d'études de l'enseignement supérieur de type court de plein exercice obtenu dans la section « Langues modernes » ou « Secrétariat-langues », le diplôme d'agrégé de l'enseignement secondaire inférieur obtenu dans la section « Langues modernes », le diplôme de licencié en langues germaniques ou en langues romanes ou le diplôme de licencié en traduction/interprétation, si la formation concerne cette langue;

2° het getuigschrift van hoger onderwijs van het korte type met volledig leerplan behaald in de afdeling « moderne talen » of « secretariaat-talen », het diploma van geaggregeerde voor het lager secundair onderwijs behaald in de afdeling « moderne talen », het diploma van licentiaat in Germaanse of Romaanse talen of het diploma van licentiaat vertaler/tolk, indien de opleiding deze taal betreft;




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

traduction moderne ->

Date index: 2024-12-12
w