Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «très différente puisque » (Français → Néerlandais) :

Dans la proposition de loi que je défends avec mes collègues, la situation est très différente, puisque l'on tient compte, le cas échéant, d'un testament de vie qui a été fait moins de cinq ans avant le moment où le patient tombe dans l'inconscience.

In het wetsvoorstel waar ik samen met mijn collega's achtersta, is de situatie heel anders, aangezien daarin alleen rekening wordt gehouden met het levenstestament als dit minder dan vijf jaar oud is op het moment dat de patiënt het bewustzijn verliest.


La directive « épargne » et les accords précités ne couvrent toutefois qu'une partie très limitée du champ d'application des conventions de double imposition (i.e. les intérêts payés à des personnes physiques) et leur finalité est fondamentalement différente, puisqu'ils visent non pas à prévenir la double imposition mais à garantir une imposition effective des revenus concernés.

De « spaarrichtlijn » en de voornoemde akkoorden bestrijken echter maar een zeer beperkt deel van de werkingssfeer van de dubbelbelastingverdragen (interest betaald aan natuurlijke personen) en hun doelstelling is fundamenteel verschillend, aangezien ze niet bestemd zijn om dubbele belasting te vermijden maar wel om een daadwerkelijke belastingheffing van de betrokken inkomsten te garanderen.


La directive « épargne » et les accords précités ne couvrent toutefois qu'une partie très limitée du champ d'application des conventions de double imposition (les intérêts payés à des personnes physiques) et leur finalité est fondamentalement différente, puisqu'ils visent non pas à prévenir la double imposition mais à garantir une imposition effective des revenus concernés.

De « spaarrichtlijn » en de voornoemde akkoorden bestrijken echter maar een zeer beperkt deel van de werkingssfeer van de dubbelbelastingverdragen (interest betaald aan natuurlijke personen) en hun doelstelling is fundamenteel verschillend, aangezien ze niet tot doel hebben om dubbele belasting te vermijden maar wel om een daadwerkelijke belastingheffing van de betrokken inkomsten te garanderen.


La directive « épargne » et les accords précités ne couvrent toutefois qu'une partie très limitée du champ d'application des conventions de double imposition (i.e. les intérêts payés à des personnes physiques) et leur finalité est fondamentalement différente, puisqu'ils visent non pas à prévenir la double imposition mais à garantir une imposition effective des revenus concernés.

De « spaarrichtlijn » en de voornoemde akkoorden bestrijken echter maar een zeer beperkt deel van de werkingssfeer van de dubbelbelastingverdragen (interest betaald aan natuurlijke personen) en hun doelstelling is fundamenteel verschillend, aangezien ze niet bestemd zijn om dubbele belasting te vermijden maar wel om een daadwerkelijke belastingheffing van de betrokken inkomsten te garanderen.


Le dossier a été rejeté par la Cour d'appel de Gand qui a estimé que le Maroc ne disposait pas d'une législation en matière d'adoption et qu'il ne pouvait être question d'assimiler la « kafala » ou règles de tutelle marocaines à une adoption belge puisque, d'un point de vue juridique, la tutelle constitue une formule juridique très différente de l'adoption.

Het dossier liep vast op het niveau van het Gentse Hof van Beroep, dat oordeelde dat Marokko geen adoptiewetgeving kent en dat er geen sprake van kan zijn om de Marokkaanse 'kafala' of voogdijregeling om te zetten in een Belgische adoptie, vermits voogdij juridisch gezien een heel andere rechtsfiguur is dan adoptie.


Leurs structures économiques sont très différentes, même si, puisque nous sommes bien sûr tous dans le Marché unique, il est très important de veiller à ce que les petites et moyennes entreprises, qui forment la colonne vertébrale de l’économie européenne, bénéficient d’une égalité de chances en matière de concurrence.

Hun economische structuren zijn zeer verschillend, maar natuurlijk is het in onze interne markt heel belangrijk om ervoor te zorgen dat kleine en middelgrote ondernemingen (MKB), die in feite de ruggengraat van de Europese economie vormen, nagenoeg dezelfde concurrentiemogelijkheden hebben.


Même si les cultures et les religions peuvent être très différentes, rien ne justifie de dire que, puisqu’elles sont différentes, elles ne bénéficient pas d’un statut égal.

Hoewel culturen en religies zeer verschillend kunnen zijn, is er geen rechtvaardiging voor de stelling dat ze, omdat ze verschillend zijn, niet dezelfde status hebben.


Cette politique est actuellement très importante en vue de nos efforts visant à s’approvisionner en gaz à partir de différentes sources, et puisquil s’agit du principal sujet de divers débats, comme ceux sur les nouvelles sources d’énergie, l’Arctique, etc., il continuera à avoir de l’importance dans le futur.

Dit beleid is momenteel van groot belang met het oog op onze inspanningen om gas uit verschillende bronnen te produceren, en aangezien het een centraal onderwerp is van verschillende debatten, bijvoorbeeld over nieuwe energiebronnen, de poolgebieden enz., zal dit beleid ook in de toekomst van belang zijn.


C'est pour cette raison que mon groupe a lutté pour instaurer certaines idées très pragmatiques: contre l'idée d'un indicateur de rigidité du marché du travail et en faveur d'un indicateur de bon emploi, afin de souligner que l'emploi sûr et stable est la norme; contre le licenciement injustifié identifié comme de la discrimination; contre l'accumulation récurrente de contrats atypiques ou le maintien de l'insécurité tout au long de la vie, ce qui est une forme moderne d'esclavage; en faveur du droit des personnes dépourvues d'emploi de jouir d'un revenu puisqu'elles ne ...[+++]

Daarom heeft mijn fractie enkele heel praktische ideeën naar voren gebracht: tegen het idee van een indicator voor arbeidsmarktrigiditeit en voor een goede werkgelegenheidsindicator, om te benadrukken dat stabiele, zekere werkgelegenheid de norm is; tegen ongerechtvaardigd ontslag, omdat dat op discriminatie neerkomt; tegen een zich herhalende opeenhoping van atypische contracten, of levenslange onzekerheid, want dat is een moderne vorm van slavernij; voor het recht op een inkomen voor hen die geen baan hebben, omdat ze niet van de lucht kunnen leven; voor het samenbrengen van verschillende vormen van sociale bijstand; en tegen disc ...[+++]


Après tout, notre institution est la plus touchée puisque toutes les langues doivent être disponibles à partir du 1er mai et que nos méthodes de travail sont très différentes de celles de la Commission, du Conseil, de la Cour du justice ou de la Cour des comptes.

Onze instelling wordt er immers het meest door geraakt omdat vanaf 1 mei alle talen beschikbaar moeten zijn en omdat we een heel andere werkwijze hebben dan de Commissie, de Raad, het Hof van Justitie en de Rekenkamer.


w