Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bande Ka
KAS
Système d'acquisition de la connaissance

Vertaling van "uit de openbare kas " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE


système d'acquisition de la connaissance | KAS [Abbr.]

KAS [Abbr.]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Dans le texte néerlandais de l'article 27, l'alinéa 1 , 1º et 2º, et à l'alinéa 2, remplacer chaque fois les mots « een werkgever uit de openbare of private sector » par les mots « een openbare werkgever of werkgever uit de private sector ».

In de Nederlandse tekst van artikel 27, eerste lid, 1º en 2º, en in het tweede lid, de woorden « een werkgever uit de openbare of private sector » telkens vervangen door de woorden « een openbare werkgever of werkgever uit de private sector ».


Dans le texte néerlandais de l'article 27, l'alinéa 1 , 1º et 2º, et à l'alinéa 2, remplacer chaque fois les mots « een werkgever uit de openbare of private sector » par les mots « een openbare werkgever of werkgever uit de private sector ».

In de Nederlandse tekst van artikel 27, eerste lid, 1º en 2º, en in het tweede lid, de woorden « een werkgever uit de openbare of private sector » telkens vervangen door de woorden « een openbare werkgever of werkgever uit de private sector ».


Uit het antwoord dat uw voorganger, Yves Leterme, mij op het dossier heeft gegeven, blijkt echter het volgende “Voor het vervoer met voertuigen van de openbare vervoersmaatschappijen is er een bestek, in overeenstemming met de geboden dienst. De normen variëren van het type stadsvervoer over korte afstanden met een maximum aantal staanplaatsen, tot het type snel intercommunaal vervoer over langere trajecten met een maximum aantal zitplaatsen”.

Pourtant, il ressort de la réponse que m'a donné votre prédécesseur au dossier (Yves Leterme) que « les véhicules utilisés par les sociétés publiques de transport () sont en rapport avec le type de service offert [et que] les normes vont du type urbain, avec un maximum de places debout vu les séjours courts, au type interurbain rapide où la durée du trajet est plus longue et où le maximum de places assises est prévu ».


ka)les sociétés de droit croate dénommées «dioničko društvo», «društvo s ograničenom odgovornošću», ainsi que les autres sociétés constituées conformément au droit croate et assujetties à l'impôt sur les bénéfices en Croatie.

(ka)De vennootschappen naar Kroatisch recht, geheten: „dioničko društvo”, „društvo s ograničenom odgovornošću”, alsmede andere vennoot-schappen die zijn opgericht naar Kroatisch recht en die onder de Kroatische winstbelasting vallen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- de openbare of uit de openbare kas bekostigde scholen voor speciaal onderwijs, voortgezet speciaal onderwijs, dan wel instellingen voor speciaal en voortgezet onderwijs in de zin van de Wet op de expertisecentra

- de openbare of uit de openbare kas bekostigde scholen voor speciaal onderwijs, voortgezet speciaal onderwijs, dan wel instellingen voor speciaal en voortgezet onderwijs in de zin van de Wet op de expertisecentra


- de openbare of uit de openbare kas bekostigde bijzondere scholen voor basisonderwijs in de zin van de Wet op het primair onderwijs

- de openbare of uit de openbare kas bekostigde bijzondere scholen voor basisonderwijs in de zin van de Wet op het primair onderwijs


*- MUÑOA ORDOZGOITI, Aloña (activiste de l'ETA; membre de Kas/Ekin), née le 6.7.1976 à Segura (Guipúzcoa), carte d'identité n° 35.771.259

*- MUÑOA ORDOZGOITI, Aloña (E.T.A.-activist; lid van Kas/Ekin) geboren op 6.7.1976 in Segura (Guipúzcoa), identiteitskaart nr. 35.771.259


*- MORCILLO TORRES, Gracia (activiste de l'ETA; membre de Kas/Ekin), née le 15.3.1967 à San Sebastián (Guipúzcoa), carte d'identité n° 72.439.052

*- MORCILLO TORRES, Gracia (E.T.A.-activist; lid van Kas/Ekin) geboren op 15.3.1967 in San Sebastián (Guipúzcoa), identiteitskaart nr. 72.439.052


*- FIGAL ARRANZ, Antonio Agustín (activiste de l'ETA; membre de Kas/Ekin), né le 2.12.1972 à Baracaldo (Vizcaya), carte d'identité n° 20.172.692

*- FIGAL ARRANZ, Antonio Agustín (E.T.A.-activist; lid van Kas/Ekin) geboren op 2.12.1972 in Baracaldo (Biscay), identiteitskaart nr. 20.172.692


*- SAEZ DE EGUILAZ MURGUIONDO, Carlos (activiste de l'ETA; membre de Kas/Ekin), né le 9.12.1963 à San Sebastián (Guipúzcoa), carte d'identité n° 15.962.687

*- SAEZ DE EGUILAZ MURGUIONDO, Carlos (E.T.A.-activist; lid van Kas/Ekin) geboren op 9.12.1963 in San Sebastián (Guipúzcoa), identiteitskaart nr. 15.962.687




Anderen hebben gezocht naar : bande ka     système d'acquisition de la connaissance     uit de openbare kas     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

uit de openbare kas ->

Date index: 2021-07-22
w