Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Génération automatique des versions linguistiques
équivalence des versions linguistiques

Vertaling van "versions linguistiques étant " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
équivalence des versions linguistiques

overeenstemming tussen de vertaalde versies van de teksten


génération automatique des versions linguistiques

automatisch tot stand brengen van de verschillende taalversies
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le présent accord est établi en deux exemplaires en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, estonienne, finnoise, française, grecque, hongroise, italienne, lettonne, lituanienne, maltaise, néerlandaise, polonaise, portugaise, slovaque, slovène, suédoise et tchèque, chacune de ces versions linguistiques étant également authentique.

Deze overeenkomst is in twee exemplaren opgesteld in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische en de Zweedse taal, waarbij al deze teksten gelijkelijk authentiek zijn.


Les programmes plus spécialisés sont par contre achetés en version anglaise, étant donné qu'une autre solution, comme l'a déjà souligné la Commission permanente de contrôle linguistique, « porterait préjudice au fonctionnement normal des services TIC ».

De meer gespecialiseerde programma's daarentegen worden in het Engels aangekocht, omdat een andere oplossing ­ zoals de Vaste Commissie voor taaltoezicht het zelf formuleert ­ « de normale werking van de ICT-diensten in het gedrang zou brengen ».


De plus, selon l’Allemagne, l’application du critère de «proximité géographique» ne serait pas en mesure d’empêcher une multiplication des subventions étant donné que toutes les versions linguistiques de la note de bas de page 55 des lignes directrices de 2007 n’exigeraient pas que les usines de production se trouvent géographiquement à proximité «immédiate» l’une de l’autre (la version française, par exemple, parle seulement de «proximité géographique» et non de «proximité immédiate»).

Bovendien merkte Duitsland op dat de toepassing van het criterium van de „onmiddellijke geografische nabijheid” niet geschikt is om een subsidieverhoging te voorkomen, aangezien voetnoot 55 van de richtsnoeren regionale steun niet in alle taalversies eist dat de fabrieken zich in de „onmiddellijke” geografische nabijheid van elkaar moeten bevinden (zo is in de Franse versie niet „onmiddellijke” maar alleen „geografische nabijheid” vastgelegd).


- Il s’agit simplement d’une précision linguistique, étant entendu que c’est la version française qui fait foi.

– (FR) Dit betreft louter een taalkundige precisering, ervan uitgaande de Franse versie authentiek is.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Aux fins de la présente disposition, toutes les versions linguistiques de la dénomination commune internationale (« DCI ») sont considérées comme étant le même nom».

Voor de toepassing van deze bepalingen worden alle taalversies van de internationale algemene benaming (« INN ») als dezelfde naam beschouwd».


Les versions française et néerlandaise des dispositions que l'article 48, 1° et 4°, doit modifier, étant divergentes, on modifiera les textes français et néerlandais en recourant à des dispositions modificatives distinctes qui devront figurer dans l'une ou l'autre des deux versions linguistiques de l'article 48.

Gelet op het verschil tussen de Nederlandse en de Franse tekst van de bij artikel 48, 1° en 4°, te wijzigen bepalingen, dienen de Nederlandse en de Franse teksten door verschillende wijzigingsbepalingen te worden gewijzigd, wat in elk van de twee taalversies van artikel 48 tot uiting dient te komen.


Aux fins de la présente disposition, toutes les versions linguistiques de la dénomination commune internationale (DCI) sont considérées comme étant le même nom.

Voor de toepassing van deze bepaling worden alle taalversies van de INN (internationale generieke benaming) als dezelfde naam beschouwd.


Aux fins de la présente disposition, toutes les versions linguistiques de la dénomination commune internationale (DCI) sont considérées comme étant le même nom.

Voor de toepassing van deze bepaling worden alle taalversies van de INN (internationale generieke benaming) als dezelfde naam beschouwd.


Les Autorités régionales de cet Etat interprétaient d'une façon erronée le droit communautaire, étant en cela "facilité" par la version linguistique du texte qui, de l'aveu même de la Commission européenne, divergeait des autres langues et contribuant ainsi à une application fort restrictive du droit de séjour pour les citoyens communautaires.

De regionale overheden van deze lidstaat hanteerden een onterechte interpretatie van het Gemeenschapsrecht, daarbij geholpen door de taalversie van de tekst in kwestie die, zo gaf de Commissie zelf toe, afweek van de overige taalversies en aldus bijdroeg tot een zeer restrictieve toepassing van het verblijfsrecht voor burgers van de EU-lidstaten.


Quant au paragraphe 3, il est difficile de le résumer étant donné qu'il y a des différences substantielles entre les différentes versions linguistiques.

Lid 3 kan moeilijk worden samengevat omdat de diverse taalversies aanzienlijk verschillen.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

versions linguistiques étant ->

Date index: 2025-01-28
w