Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «verzoeken zijn in elk geval » (Français → Néerlandais) :

A ce sujet, le délégué a encore déclaré ce qui suit : « [E]en laboratorium voor de uitvoering van donatietesten vereist in elk geval de aanwezigheid van een klinisch bioloog, die de testen valideert en verantwoordelijk is voor de resultaten.

De gemachtigde verklaarde in dat verband nog het volgende: "[E]en laboratorium voor de uitvoering van donatietesten vereist in elk geval de aanwezigheid van een klinisch bioloog, die de testen valideert en verantwoordelijk is voor de resultaten.


31. Dans le texte néerlandais, on rédigera le début de l'article 52, alinéa 4, du projet comme suit : « Bedoelde klachten en verzoeken zijn in elk geval niet ontvankelijk wanneer de ingeroepen feiten of omstandigheden, ..».

31. Artikel 52, vierde lid, van het ontwerp moet in de Nederlandse tekst aanvangen als volgt : « Bedoelde klachten en verzoeken zijn in elk geval niet ontvankelijk wanneer de ingeroepen feiten of omstandigheden, ..».


- les mots " waarvan een bewijs" sont remplacés par les mots " waarvan in elk geval een ontvangst-bewijs of certifcaat tot vaststelling van deze opslag" .

- de woorden " waarvan een bewijs" worden vervangen door de woorden " waarvan in elk geval een ontvangstbewijs of certifcaat tot vaststelling van deze opslag" .


- les mots " waarvan een bewijs" sont remplacés par les mots " waarvan in elk geval een ontvangst-bewijs of certifcaat tot vaststelling van deze opslag" .

- de woorden " waarvan een bewijs" worden vervangen door de woorden " waarvan in elk geval een ontvangstbewijs of certifcaat tot vaststelling van deze opslag" .


Le mot « requête » suffit (cf. article 750 du Code judiciaire). Sa suggestion était donc de formuler le texte comme suit : « Gedurende de gezinsbemiddelingsprocedure kan elk van de partijen verzoeken .

Het woord « verzoek » volstaat (zie artikel 750 van het Gerechtelijk Wetboek); vandaar zijn voorstel om de tekst als volgt te formuleren : « Gedurende de gezinsbemiddelingsprocedure kan elk van de partijen verzoeken .


Le § 3 pourrait être formulé comme suit : « Gedurende de bemiddelingsprocedure kan elk van de partijen verzoeken de zaak opnieuw op de rol te brengen».

Paragraaf 3 kan als volgt worden geformuleerd : « Gedurende de bemiddelingsprocedure kan elk van de partijen verzoeken de zaak opnieuw op de rol te brengen. »




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

verzoeken zijn in elk geval ->

Date index: 2021-04-02
w