Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ville de strasbourg publié aujourd » (Français → Néerlandais) :

Un nouveau sondage Eurobaromètre publié aujourd'hui fait apparaître que les Européens s'inquiètent des incidences négatives de la mobilité urbaine et que nombre d'entre eux sont pessimistes quant aux perspectives d'amélioration de la mobilité dans leur ville.

Uit een nieuwe Eurobarometer-enquête die vandaag is gepubliceerd, blijkt dat de Europese burgers bezorgd zijn over de negatieve effecten van het verkeer in de stad. Velen zijn pessimistisch over de toekomst.


Le rapport financier 2012 publié aujourd'hui par la Commission européenne montre que, sur le budget total de l'UE pour 2012 (135,6 milliards d'euros), 94 % ont été alloués à des bénéficiaires tels que des chercheurs, des étudiants, des petites et moyennes entreprises, des villes, des régions ou encore des ONG dans toute l'Europe.

Uit het Financieel verslag over 2012 dat de Europese Commissie vandaag publiceert, blijkt dat 94% van de totale EU-begroting van 135,6 miljard EUR in 2012 is gegaan naar onderzoekers, studenten, kleine en middelgrote ondernemingen, steden en regio's, en ngo's.


En fait, je ne suis pas vraiment d’accord avec mes collègues qui pensent que le communiqué de presse de la ville de Strasbourg publié aujourd’hui ne fait qu’augmenter le manque de clarté.

Ik ben het dan ook niet eens met de afgevaardigden die hebben gezegd dat de persverklaring die Straatsburg vandaag heeft uitgegeven alleen maar bijdraagt aan het gebrek aan duidelijkheid.


Comment peut-on nier l’existence de bases de données alors que nous avons publié aujourd’hui une base de données appelée Roms sur un site français, avec les villes d’origine et toute une foule d’informations sur les communautés roms, dont celles de l’UE, de Bucarest, de Belgrade et de Timişoara?

Hoe kan er gezegd worden dat er geen gegevensbestanden zijn als we op een Franse site op het internet een gegevensbestand hebben gepubliceerd dat Roms heet, met daarin de plaats van herkomst en allerlei andere informatie over de Roma, waaronder de Roma in de Europese Unie: uit Boekarest, Belgrado en Timişoara?


C’est pourquoi je souhaite utiliser ce petit laps de temps, en séance, aujourd’hui, pour demander à la ville de Strasbourg pourquoi - si ce qu’elle dit est vraiment vrai et si elle pense vraiment être une région qui mérite d’être honorée - se fait-il que, depuis 1979, elle agit constamment d’une façon qui, pour le dire avec modération, est contraire à cet objectif?

Daarom vraag ik de stad Straatsburg tijdens mijn korte spreektijd vandaag waarom ze – als ze inderdaad van mening is dat we deze regio in ere moeten houden – sinds 1979 consequent een handelwijze heeft gehanteerd die strijdig is met die doelstelling?


- Monsieur le Président, aujourd’hui, la ville de Strasbourg accueille les Caravanières du Sud, des femmes d’Algérie, du Maroc, de Tunisie, qui sont venues rencontrer d’autres femmes de leurs pays, vivant en Europe.

– (FR) Mijnheer de Voorzitter, vandaag ontvangt de stad Straatsburg de Caravanières du Sud, vrouwen uit Algerije, Marokko en Tunesië die zijn gekomen om vrouwen uit hun landen die in Europa wonen te ontmoeten.


La ville de Strasbourg, comme M. Stubb l’a dit, a publié une note.

De gemeente Straatsburg heeft, zoals mijn collega Stubb heeft gezegd, een persbericht uitgebracht.


L'arrêté royal du 2 juin 1998 réglant l'intervention de l'Etat et de certains organismes publics dans les frais de transport des membres du personnel qui est publié aujourd'hui au Moniteur belge et qui produit ses effets le 1 avril 1998, a pour but de réduire davantage l'usage excessif et polluant de l'automobile - surtout dans les villes - en apportant une série d'améliorations à la réglementation actuelle.

Het koninklijk besluit van 2 juni 1998 tot regeling van de tegemoetkoming van de Staat en van sommige openbare instellingen in de vervoerskosten van de personeelsleden, dat heden in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt en uitwerking heeft met ingang van 1 april 1998, heeft tot doel het overdreven en milieuaantastend autogebruik - vooral in de steden - verder terug te dringen door nog een aantal verbeteringen aan te brengen aan de thans bestaande reglementering.


Un déjeuner de travail a réuni, aujourd'hui à Strasbourg, à l'invitation de Mme Catherine TRAUTMANN, maire de la ville et Vice-Présidente de CITELEC, association de villes européennes en faveur de véhicules urbains de nouvelle génération, Mme Edith CRESSON, M. Martin BANGEMANN, et quelque 25 acteurs intéressés par le développement de la voiture de demain.

Edit Cresson, Martin Bangemann en ca. 25 ondernemers die betrokken zijn bj de ontwikkeling van de auto van morgen hebben vandaag te Straatsburg op uitnodiging van de burgemeester van deze stad, mevrouw Catherine Trautmann, die tevens vice-voorzitster is van CITELEC, de organisatie van Europese steden ter bevordering van stadsauto's van de nieuwe generatie, deelgenomen aan een werklunch.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ville de strasbourg publié aujourd ->

Date index: 2021-01-02
w