Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vous aviez adressé " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
faites-vous aider pour arrêter de fumer: (numéro de téléphone/boîte postale/adresse Internet/consultez votre médecin/pharmacien)

Zoek hulp om te stoppen met roken: (telefoon/postadres/internetadres/raadpleeg uw arts/apotheker)
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Je vous avais alors adressé la question écrite n°129 datant du 8 mai 2015 (Questions et Réponses, Chambre, 2014-2015, n°37, p. 118), à laquelle vous aviez répondu.

Ik stelde u toen een schriftelijke vraag nr. 129 van 8 mei 2015 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2014-2015, nr. 37, blz. 118) waarvan ik het antwoord mocht ontvangen.


Vous aviez répondu que le service d'inspection Contrôle des lois sociales avait adressé de nombreuses demandes auprès d'employeurs étrangers en vue d'obtenir des documents sociaux équivalents.

U gaf aan dat de inspectiedienst Toezicht op de Sociale Wetten veel vragen naar buitenlandse werkgevers heeft verzonden.


C’est pourquoi nous avons décidé, avec la commission du marché intérieur et de la protection des consommateurs, de vous adresser cette question suffisamment tôt avant la date limite de transposition, afin de vérifier que vous - ainsi que les États membres de l’Union européenne - aviez rempli vos obligations, qui avaient d’ailleurs été proposées par vous-même, en vue de transposer cette directive d’ici la fin de l’année, et de savoir si vous seriez en mesure d’atteindre cet objectif.

Daarom hebben we in de Commissie interne markt en consumentenbescherming ook besloten om u deze vraag tijdig voor de omzettingstermijn te stellen. Zo willen we nagaan of u de verbintenis, die u als lidstaten van de Europese Unie bent aangegaan – het was toen uw eigen voorstel – , namelijk om de richtlijn tegen het einde van dit jaar om te zetten, kunt nakomen en of u die doelstelling kunt bereiken.


Alors, dans ce contexte – et là je m'adresse aux deux Jean-Claude puisque que, Monsieur Juncker, vous aviez raison de rappeler les compétences de l'Eurogroupe et de l'ECOFIN dans ce domaine, mais ceux-ci ne sont jamais présents dans cette commission et dans ce Parlement –, est-ce que la question fondamentale, à présent, n'est pas la question du rapport des taux de change, la question de l'achat des fournitures pétrolières en euros et la question de la capacité de l'Union européenne, notamment de sa zone euro, à s'exprimer d'une voix p ...[+++]

Daarom is mijn vraag, en ik richt mijn opmerkingen zowel tot de heer Trichet als de heer Juncker, omdat de heer Juncker terecht de aandacht vestigt op de bevoegdheden van de Eurogroep en ECOFIN op dit gebied, maar die komen nooit naar deze commissie of het Parlement: is de fundamentele kwestie op dit moment niet de wisselkoers, de aankoop van olievoorraden in euro’s en het vermogen van de Europese Unie, met name de eurozone, om met één mond te praten, zodat we ten slotte, tien jaar na de overgang naar de euro, kunnen bijdragen aan een gecoördineerde en verantwoorde dialoog tussen de belangrijkste mondiale valuta en zodoende de beste wiss ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- (DE) Monsieur le Président, puis-je vous demander si vous aviez l’habitude de vous adresser à Ian Paisley en l’appelant «Révérend» lorsqu’il était député de cette Assemblée, et si le révérend devait se lever pour s’adresser au président?

– (DE) Mijnheer de Voorzitter, mag ik vragen of het uw gewoonte was om Ian Paisley aan te spreken als “dominee” toen hij nog lid was van het Parlement en of er van dominee Paisley werd verwacht dat hij ging staan als hij het woord richtte tot de Voorzitter?


J'ai appris ce matin à la lecture de la FAZ, la Frankfurter Allgemeine Zeitung, que, pour ce qui est de l'affaire Fléchard, vous aviez adressé un courrier à l'ancien commissaire au budget, Monsieur Schmidhuber.

In de Frankfurter Allgemeine Zeitung heb ik vanmorgen gelezen dat u in de zaak-Fléchard een brief aan de vroegere voor begroting bevoegde commissaris, de heer Schmidhuber, hebt geschreven.


4. a) Votre collègue en charge des Affaires étrangères et vous-même avez-vous déjà reçu une réponse aux courriers que vous aviez adressés à vos homologues russes ? b) Dans l'affirmative, pouvez-vous me transmettre cette réponse ou au moins en exposer la teneur ? c) Dans la négative, quelles mesures envisagez-vous de prendre ?

4. a) Kreeg u en/of uw collega bevoegd voor Buitenlandse Zaken reeds een antwoord op hun schrijven aan de Russische ambtgenoten? b) Zo ja, kan u mij dat antwoord bezorgen of minstens de communicatie toelichten? c) Zo neen, welke maatregelen overweegt u te nemen?


Lors de la discussion générale du projet de loi abrogeant l'arrêté royal du 31 juillet 1825 concernant des dispositions relativement à l'exercice de la profession d'arpenteur (Doc. parl., Chambre, rapport, 1044/4, 1992-1993 du 13 juillet 1993) vous précisiez que vous aviez adressé, le 9 avril 1993, une lettre au ministre de l'Intérieur et de la Fonction publique afin de rassembler des informations complémentaires.

Tijdens de algemene bespreking van het wetsontwerp betreffende de opheffing van 31 juli 1825 houdende bepalingen nopens de uitoefening van het beroep van landmeter (Gedr. stuk, Kamer, verslag, 1044/4, 1992-1993 van 13 juli 1993) preciseerde u dat u de minister van Binnenlandse Zaken en Ambtenarenzaken op 9 april 1993 een brief had gestuurd waarin u vraagt bijkomende informatie te verzamelen.


Tout d'abord je vous réfère à la réponse fournie par le Secrétaire d'Etat à la Coordination de la lutte contre la fraude aux questions ns° 57,57,59 du 20 septembre 2008 que vous lui aviez adressés ainsi que la réponse fournie à la question n° 566 du 20 septembre 2008 adressée au Ministre de l'Intérieur.

In de eerste plaats verwijs ik naar het antwoord van de staatssecretaris voor de Coördinatie van de fraudebestrijding op de vragen nrs. 57, 58 en 59 van 20 september 2008 die u hem heeft gesteld, alsmede naar het antwoord op vraag nr. 566 van 20 september 2008 gesteld aan de minister van Binnenlandse Zaken.


En réponse à une question orale de M. Detienne sur ce sujet le 24 avril 1997, vous aviez déclaré: «je pense que, si un retraité s'adresse au médiateur fédéral, celui-ci répercutera la demande au médiateur du ministre des Pensions..» (Annales, Chambres, 1996-1997, Séance plénière, 24 avril 1997, no 157, p. 5554.) Ce qui manifeste clairement la volonté de votre ministère d'assurer le traitement de plaintes relatives aux pensions du secteur privé.

In antwoord op een mondelinge vraag van de heer Detienne over dat onderwerp op 24 april 1997 verklaarde u: «Als een gepensioneerde zich tot de federale ombudsman wendt, zal deze zijn aanvraag aan de ombudsman van de minister van Pensioenen bezorgen..» (Handelingen, Kamer, 1996-1997, Plenaire Vergadering, 24 april 1997, nr. 157, blz. 5554.) Daaruit blijkt duidelijk dat uw ministerie klachten betreffende pensioenen uit de privé-sector wil behandelen.




Anderen hebben gezocht naar : vous aviez adressé     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous aviez adressé ->

Date index: 2021-08-07
w